2024年韩国南首尔大学博士入学申请指南(中韩翻译授课)
南首尔大学成立于1994年,位于忠清南道天安市西北区,是一所私立综合性重点大学。该校基于现代社会发展需求,积极推进国际交流,培养未来创新型国际领军人才。南首尔大学拥有雄厚的师资力量,在校外国留学生逾1800名,超过70%的教授具有欧美留学背景。此外,该校设有5个本科学院,43个本科专业;3个研究生院,48个硕士学位授权...
上财商学院MBA项目坚持引培并举 打造高质量、多梯度教学团队(系列...
MichaelK.Lim首尔国立大学教授研究领域包括供应链/物流管理、可持续运营管理以及对环境和社会负责的运营,在相关领域发表研究论文20余篇,备受认可。曾获韩国生产经营管理学会(KoreaProductionandOperationsManagementSociety)Hyunwoo卓越研究奖(2021),是韩国科学技术研究院Y-KAST成员。主要教授《运营管理》《高级...
为服务外国游客,首尔地铁推出AI对话屏
参考消息网3月15日报道据韩联社3月14日报道,韩国首尔交通公社14日表示,为让外国游客更方便地搭乘地铁,公社将在明洞站、弘大入口站、金浦机场站等外国人使用较多的11个站点推广使用人工智能(AI)实时翻译对话屏。外国游客和地铁站工作人员可借助有机发光二极管(OLED)透明显示屏用各自的语言进行面对面无缝沟通,该服务...
...被发现204个英文指示牌出现94个错误,如“Korea”错写为“Kurea”
环球网报道据韩国《朝鲜日报》18日报道,一项调查结果显示,韩国首尔的地铁站内许多指示牌的英文存在拼写或翻译不当等严重错误。在调查人员对首尔204个地铁指示牌进行检查后,发现有94处错误,错误率在40%以上,其中一些错误包括将韩国的英文名称中的“Korea”误写为“Kurea”。这一现象经韩媒报道后,引发了韩国网民...
韩国首尔地铁站,为何出现这三首中国诗词?
于是,不少热心的华人用英文翻译了这首《枫桥夜泊》,还附上了拼音和每个字的意思。古诗以其深邃的意境和精炼的表达方式,常常能够触动人心,传达出丰富的情感和思想。疫情期间,日本汉语水平考试HSK事务所捐赠给武湖北的物资包装箱上,出现了“山川异域,风月同天”的诗句,它来源于1300多年前中日友好交往的一段佳话...
探照灯好书11月入围25部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|世界史《无缘·公界·乐:中世日本的自由与和平》[日]网野善彦著夏川译崇文书局2023年9月提名评委:徐晨亮内容简介:网野善彦,1928—2004,日本著名的历史学家,日本社会史研究开创者之一(www.e993.com)2024年11月9日。东京大学文学院毕业,历任名古屋大学助教授、神奈川大学特任教授。研究方向为日本中世史,关注非...
赴韩整形乱象:下沉的求美豪赌
今年1月10日,韩国韩联社(YonhapNewsAgency)和首尔警方确认了周琳的死讯,并提到她去年11月在“NaturalBeauty整形外科医院”(以下简称“恩比”),两周内分别在腹部、手臂和大腿进行了三次抽脂手术。最后一次手术后伤口部位感染,进而导致坏死性筋膜炎,并恶化为败血症,最终在一家首尔公立综合医院不治身亡。
赴韩美容,中国“整圈姐妹”铤而走险的豪赌
今年1月10日,韩国韩联社(YonhapNewsAgency)和首尔警方确认了周琳的死讯,并提到她去年11月在“NaturalBeauty整形外科医院”(以下简称“恩比”),两周内分别在腹部、手臂和大腿进行了三次抽脂手术。最后一次手术后伤口部位感染,进而导致坏死性筋膜炎,并恶化为败血症,最终在一家首尔公立综合医院不治身亡。
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
黄佶|华东师范大学传播学院导读近期,“龙”的英文翻译引发关注,据新华社报道,如今很多“龙”不再翻译为dragon而是loong。事实上,国际社会能否理解中国理念、了解中国文化、看懂中国故事,很大程度上取决于“中译外”的翻译水平。其中,政治、经济、文化领域关键词
官方翻译中西藏的英文不再延用Tibet,改用Xizang,从前的Tibet是...
现在把Tibet纠正为Xizang,是纠正长久以来的错误。地名纠正是非常重要的对外宣传,而商标化的名字则不用纠正2005年,韩国将汉城中文名改成“首尔”,以方便国家统一对外宣传。这在主权国家是一种很常见现象,避免地名带来歧义。西藏英文翻译改名也是一样的道理,作为中国人,应该要了解西藏地名变迁的历史,对其有一个正确的...