外交部“冰山女神”钱歆艺,初一是英语差生,如何逆袭成翻译官?
别看她如今是水平一流的翻译官,刚上初一时,其实连英语字母都认不全。有人说,她的经历就像丑小鸭变成白天鹅。真相究竟是什么?我们一起走近外交部女神钱歆艺的故事2015年全国两会上,出现一位头戴可爱发卡的翻译官,牢牢抓住众人目光。钱歆艺有着高颜值,却绝对不是“绣花枕头”。她在两会期间专心聆听领导人发言,...
别看这10个专业是丑小鸭,考研后会成为白天鹅,各去哪里就业?
外国语言文学专业在本科阶段就业相对难度较大。一般来说,本科毕业生会从事一些基层的教学工作,如中学英语教师或培训机构的外教等。但是,考上研究生后,毕业生将有更多的机会进入外企或大中型企业从事翻译、口译、国际商务等工作。此外,通过语言学硕士(或者翻译硕士)专业学位的深造,可以在翻译研究和跨文化交际方面发...
【科技前沿】Science Bulletin | 能量代谢“丑小鸭”-乳酸作为...
鉴于能量代谢“丑小鸭”–乳酸到“蛋白雕塑的艺术家”–蛋白乳酸化修饰的华丽转变,该展望首先回顾了乳酸到蛋白乳酸化的研究历程,用三个重要的里程碑事件进行描述,分别是“Warburgeffect”、“乳酸穿梭理论”及组蛋白乳酸化修饰的发现。同时,作者还讨论了不同的里程碑事件对于乳酸研究及科学界的促进作用。文章分析了乳酸...
【支教心语】“丑小鸭”阿依古丽当起了课堂上的小翻译
就这样我讲普通话,保育老师进行翻译,她的妈妈进行比划,我们就这样完成了一场特殊的家访。阿依古丽的普通话说得越来越棒,以至于在课堂上她还会当起小翻译,我夸赞她时,她总是小脸红扑扑的,还不太好意思呢。后来的一次家访中,我遇到了她上高中的姐姐,原来哥哥姐姐在家时阿依古丽总是缠着他们说普通话,让他们帮忙纠正...
两个奇特的翻译家
摘要:这两位中国的翻译家,一个完全不懂英文,却专译名著;一个先创作英文小说,再译成中文。我国的翻译家许许多多,其中有两位非常奇特。一位是林纾,一位是叶君健。前者虽被称为“译界大王”,却是一个不懂外文的人;后者是翻译《安徒生童话》的著名译者,同时也是小说家,而且他习惯于用英文写作小说,又自己把它们...
如何给孩子选择优秀的翻译版本?一篇文章看明白
很明显,格雷厄姆的那种诗意和音乐感,以及对话的俏皮感、儿语的稚气感,都削弱了,甚至还有行文的节奏感也随着这样的翻译消失了(www.e993.com)2024年10月27日。因为英文原文就是像杨静远先生那样分了很多小段。可是这篇译文却把很多段落强行合并了。Abrownlittleface,withwhiskers....
“文学翻译不是翻译机,而要感觉着作者的感觉”
由华东师范大学出版社推出的《周克希译世界经典童话和寓言》分为四个部分,囊括世界儿童文学的精髓,收录安徒生童话《豌豆公主》《拇指姑娘》《海的女儿》《皇帝的新衣》《丑小鸭》《卖火柴的小女孩》等;贝洛童话《林中睡美人》《小红帽》《蓝胡子》《穿靴子的猫》《仙女》《灰姑娘》《驴皮公主》等;拉封丹寓言《知了...
80岁翻译家周克希:我已老态毕露,但有些书不会老
由华东师范大学出版社推出的《周克希译世界经典童话和寓言》分为四个部分,囊括世界儿童文学的精髓,收录安徒生童话《豌豆公主》《拇指姑娘》《海的女儿》《皇帝的新衣》《丑小鸭》《卖火柴的小女孩》等;贝洛童话《林中睡美人》《小红帽》《蓝胡子》《穿靴子的猫》《仙女》《灰姑娘》《驴皮公主》等;拉封丹寓言《知了...
1843年11月11日,安徒生的《丑小鸭》首次出版
1843年11月11日,丹麦作家安徒生创作的童话的《丑小鸭》首次出版。这本书写了一只天鹅蛋在鸭群中破壳后,因相貌怪异,被鸭群鄙弃,历经千辛万苦、重重磨难之后长成了白天鹅。《丑小鸭》历来被认为是安徒生的自传,他通过这个童话表现的是自己的人生历程。《丑小鸭》被翻译成多种文字,广为流传,该童话入选初中语文。
杨焄|《卖火柴的小女孩》在中国
他参酌两种英文版和一种丹麦语版翻译了《安徒生童话选集:母亲的故事》(平明出版社,1954年),其中就收有新译的《卖火柴的女孩》。没过几年,他又完全依照最新版的丹麦语《安徒生童话故事集》(H.C.Andersen,EventyrogHistorier,FlenstedsForlag,Odense,Denmark,1949)修订该书译文,将其作为“安徒生童话...