沙可夫:沸腾在觉醒年代的一朵红色火焰
沙可夫的翻译,呈现出他的才华、气魄、勇气和眼光。(本文由沙可夫之女沙寅推荐)
沙可夫诞辰120周年:沸腾在觉醒年代的一朵红色火焰
沙可夫的翻译,呈现出他的才华、气魄、勇气和眼光。(本文由沙可夫之女沙寅推荐)
《志愿军:雄兵出击》首映典礼致敬英雄 9月28日全国公映
让现场领略到了彭总“谁敢横刀立马,惟我彭大将军”的气魄;扮演志愿军副司令员韩先楚的李乃文科普了志愿军将士在战场上灵活机动的战略战术;作为“万岁军”志愿军第38军军长梁兴初的扮演者王骁,为大家讲述了14小时奔袭72.5公里山路的三所里阻击战。
把miss the boat 翻译成“丢失了船”竟然是错误的,究竟为什么呢?
misstheboat就是错过了机会的意思。现在也常常换成missthebus表示错失良机。我们通过例句掌握该英语习语:They'llmisstheboatiftheydon'thurry.如果他们不快点儿,他们就会错过机会了好了,今天李老师就和大家分享这几句关于船boat的英语习语。面临很大的挑战,我们也不能灰心,要有burnourboats...
微信新增表情火了,如果翻译成古诗词,你猜是哪句?
发展到后来,大概意思用一句话形容“惹不起,我还躲不起嘛”日出扶桑一丈高,人间万事细如毛。野夫怒见不平处,磨损胸中万古刀。这是唐代诗人刘叉写的吐槽:善良的人受到欺压,贫穷的人受到勒索,正直的人受到排斥,多才的人受到冷遇。啊啊啊啊!!气得我想磨刀霍霍向……emmm……算了,匿了匿了~...
送别!翻译界泰斗许渊冲逝世,你可知他翻译的诗有多美?
从事文学翻译长达六十余年,许渊冲的译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”(www.e993.com)2024年9月19日。他将中国的《诗经》《论语》《楚辞》《西厢记》等翻译成英文、法文,还将经典名著《包法利夫人》《红与黑》等翻译成中文。因为他,中国读者认识了于连、哈姆雷特、包法利...
智能制造:四个不准确的术语翻译
英文含义很清晰,数字精确映物理。中文突变双胞胎,多景模型减作一。四、找不到北的“Smart”关于Smart的翻译,大概是业界中外来术语翻译最乱的情况——不仅“超越”或“穿越”了原本的词义,而且因为这种“超越”,还乱成了“二词成一意”和“一词出二意”的登峰造极的“境界”。
神码美女将宜昌情书翻译成英、俄、德三国语言 欢迎您“找茬”
正在现场参观的楚天神码员工肖潇与她的外国媒体朋友也接到这封”宜昌情书”,对情书表达的意境外国媒体朋友无法理解,便向肖潇询问英文如何表达,肖潇粗略用英文口译了情书后,便萌生了全文翻译的念头。从展会回到家里,她熬了两个晚上将”宜昌情书”译成英、德、俄三国语言。
【新译者访谈】黄灿然:其他工种或许存在天才,但翻译没有
在此过程中,黄灿然意识到三联书店《新英汉词典》的一些缺憾,于是找来郑易里《英华大词典》做补充,后来又加入陆谷孙的《英汉大辞典》,他在文章中写道,“如果我有甚么值得张扬的自我为是,那就是,我对各种词典尤其是英汉词典的编纂者,常怀感激之情”。第一次译诗失败了,“我的诗龄只有一年多,英文学龄大诗龄两岁,...
林语堂先生教你翻译 "之乎者也"
气魄洪大,是林语堂致力于沟通东西文化交流的真实写照。林语堂是中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家,《吾国与吾民》、《生活的艺术》等作品在英语世界受到高度评价和广泛喜爱,如今已成经典。引入Humuor,助力幽默文学林语堂被称为幽默大师,他谈吐诙谐,热衷幽默。对中国幽默文学的异军突起起了作用。他也一向以...