飞鸟集还能这样分行带韵翻译?第205首新译:西下东升
^笔者原本将goesdowntotheWest译为:沉向西边,但考虑到诗中的goes与stands的拟人化对比,因而改成:走下西边。??韵律:When,West+sun,stands,silence+his,him押头韵,sun,down押韵,West,East押韵;译文“边”、“前”押韵,非强节奏点上“当”、“阳”、“方”押韵。注:译稿:当太阳西下而去,他清晨...
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
至于songscomposedbyacaptiveruler’shand这句,未见高明,因为按英语行文习惯说成songscomposedbyacaptiveruler就可以了,现在译者添上hand,实是“蛇足”,只因译者希望hand和上一行的land押韵。许渊冲很重视形式,他为了译作有“音美”,常不惜“因韵害义”。总之,杨宪益、王大濂和W.Bynner在译文中沿...
《摩诃婆罗多战记》:日本歌舞伎“融化”了印度史诗
《摩诃婆罗多战记》改为跳舞比赛选婿,戏仿近年热映印度电影《RRR》中的歌舞神曲《NaatuNaatu》,但又不脱离歌舞伎的程式美,举手投足保留日本传统风格,舞台场面十分欢乐。自由活泼的“趣向”和戏剧游戏精神使表演节奏张弛有度,也体现歌舞伎的娱乐本质。最后腥风血雨的决战场景,怖军如史诗所描述的那样,违反刹帝利战斗规...
日本人常说的“八嘎呀路”,翻译为中文是啥意思?其实是两个词
在中国古典文学作品《西游记》中,孙悟空曾戏称为“呀路”,意思是“傻孩子”。在日本文化中,“呀路”也有类似的含义,指的是缺乏知识和经验的人。将这两个词结合起来,“八嘎呀路”就有了强烈的挑衅和侮辱的意思。它暗示对方不仅愚蠢而且无能,毫无价值可言。同时,由于“呀路”的原始定义是傻孩子,因此这个词也...
“友谊地久天长”西安翻译学院2024新年音乐会精彩上演
12月20日晚,由西安翻译学院主办,校团委、国际交流与合作处承办的“友谊地久天长”2024新年音乐会在演播大厅精彩上演。执行董事、校长崔智林,党委副书记、副校长郭炜,副校长樊相宇,党委组织部、学工部、国际交流与合作处、团委、英文学院、国际商学院、高级翻译学院、亚欧语言文化学院、教育学院、文学与传媒学院等职能处...
年度小结:陆大鹏原创+翻译作品37种(至2023年底)
本书综合德语、英语世界的各类研究、专著、访谈等资料,将德意志贵族作为主线,细致刻画这一群体在历史长河中的前世今生及跌宕起伏的生活与命运,并由此作为切入点,深入浅出地讲述了欧洲政治和文化的演化(www.e993.com)2024年11月23日。同时,全书对贵族体制的体系机制做了非常系统的呈现和解析,从政治、军事、经济、文化、日常生活各个角度对德意志贵族的...
原创民国头号女特务,留下一串秘钥64年无人能译,孙女破译后当场崩溃
这样的滔天罪孽如何让世人原谅,当初通讯机构想方设法破译这个电波,却没发现这个密码根本不需要破译,只需要按照其数字和字母的排列翻译成唱曲即可,却被所有人当成密电码无法破译。这个秘密被封锁了64年之久,破译之人竟是“乌梅”重外孙女,冯秀英和女儿从此陷入了深深的痛苦之中。
大戏看北京6月10-16日文艺资讯丨北京人艺上演奥尼尔代表作
“在这样一个讴歌精神信仰、传承红色基因、反映白区地下党优秀代表李侠的革命题材中,舞剧《永不消逝的电波》做到了以非概念化的戏剧性叙事与艺术性表达贯穿始终,全剧几乎无空白点,信息量大且密集,舞台节奏以迅疾流畅为主线并有抒情意蕴,舞蹈语汇极具现代感与时代感。”...
期刊目录 |《浙江外国语学院学报》2024年第2期
(西安外国语大学英文学院,陕西西安710128)摘要:重译是一种特殊的文化现象。本研究聚焦同一原作被再次翻译到同一目的语的情形,以白先勇中文短篇小说《永远的尹雪艳》的柯丽德和余国藩首译本及合作自译重译本为语料,对比两个译本之间的差异,并从合作自译视角探究重译本的特征及其成因。研究发现,因受译者身份、翻译...
一周文化讲座|今天,让我们谈谈抑郁|作家|文学|梁永安|主讲人|出版...
近日由著名翻译家、学者,首都师范大学燕京人文讲席教授刘文飞先生倾情翻译的《帕斯捷尔纳克抒情诗全集》崭新问世。4月26日下午,我们诚邀刘文飞老师,以及中国社会科学院助理研究员孔俐颖、首都师范大学博士后田佳宁及首都师范大学俄语系师生及广大帕斯捷尔纳克诗歌爱好者做客黑胶书店,展开一场题为“生活,骤雨,天放晴时”的...