活动预告 ∣ 她们的诗和远方——《沙漠的女儿》新书分享会
或许正因此,它经美国著名翻译家葛浩文、林丽君之手译为英文小说IntotheDesert后,在海外收获了一众共鸣和感动,先是获得中国外文局优秀翻译奖,又拿下今年纽约市大书奖(NYCBigBookAward)“女性小说类”金奖。《沙漠的女儿》葛浩文英译本IntotheDesert美国艾美奖得主、脱口秀节目主持人洛根·克劳福德(LoganCra...
中国沙漠面积接近60万平方公里,能够通过治理变为森林草原吗?
光新疆就牢牢占据着三大沙漠:第一大沙漠塔克拉玛干,第二大沙漠班通古特,以及第六大沙漠库姆塔格。(我国八大沙漠一览表)除此之外,内蒙古的沙漠面积实力也不容小觑:第三大沙漠巴丹吉林,第四大沙漠腾格里,第七大沙漠库布齐,第八大沙漠乌兰布和都分布在内蒙古地区。最后,第五大沙漠柴达木盆很有意思,它在我国的青海青...
向英语世界读者展示真实的中国西部,甘肃作家雪漠小说《沙漠的女儿...
《沙漠的女儿》英文版名为IntotheDesert,由美国著名翻译家葛浩文(HowardGoldblatt)、林丽君(SylviaLi-ChunLin)从雪漠长篇小说《大漠祭》《白虎关》中选编翻译,篇幅更适合美国当地读者阅读。葛浩文译本不仅保留了原著内容,而且适度增添背景介绍,使故事情节更加清晰流畅,同时巧妙地将中国西部方言和民俗风情转译为英语读者熟悉的...
雪漠长篇小说《沙漠的女儿》出版,葛浩文译本曾获得多个奖项
《沙漠的女儿》英文版名为IntotheDesert,由美国著名翻译家葛浩文、林丽君从雪漠长篇小说《大漠祭》《白虎关》中选编翻译,篇幅更适合美国当地读者阅读。中文版则由作者雪漠对葛浩文译本选编内容进行增补和再创作,使故事情节更加饱满。葛浩文译本不仅保留了原著内容,而且适度增添背景介绍,使故事情节更加清晰流畅,同时巧妙...
雪漠长篇小说《沙漠的女儿》出版
《沙漠的女儿》英文版由美国翻译家葛浩文、林丽君从雪漠长篇小说《大漠祭》《白虎关》中选编翻译。中文版则由作者雪漠对葛浩文译本选编内容进行增补和再创作,使故事情节更加饱满。葛浩文译本不仅保留了原著内容,而且适度增添背景介绍,使故事情节更加清晰流畅,同时巧妙地将中国西部方言和民俗风情转译为英语读者熟悉的表达方...
甘肃作家雪漠小说《沙漠的女儿》出版
《沙漠的女儿》英文版由美国著名翻译家葛浩文、林丽君从雪漠长篇小说《大漠祭》《白虎关》中选编翻译,篇幅更适合美国读者阅读(www.e993.com)2024年11月8日。中文版则由作者雪漠对葛浩文译本选编内容进行增补和再创作,使故事情节更加饱满。2022年,葛浩文译本因其“从语言和受众的角度适度加工,巧妙把握文学类翻译的创作空间,以通俗的话语表现原著的风格...
精华回顾|沙漠蓝海新机遇,探索中东北非“钱景”新逻辑
高亿庭:语言很重要,当地英文水平有限,出海企业需要关注如何将阿拉伯语和文化应用到本土运营中。比如在客服方面实现本地化,在测试体验,UI设计方面去适应本地化,以及节假日习俗等活动安排。王佩璠(Will):国内很多游戏开发者是有情怀的,会考虑在游戏中寻找平衡,把比较大额的榜单慢慢优化掉,他们对于榜单的认可度,荣誉度...
达到了这样的境界,他的诸多译本成了翻译的样本
1980年,以小说《沙漠》获得保尔·莫朗文学奖。2008年,获诺贝尔文学奖。他同时也是一位优秀的翻译家。董强长期致力于法国语言、文学、艺术及中法文化比较研究。在董强的帮助下,勒克莱齐奥深入阅读唐诗。在此基础上,两人共同创作了《唐诗之路》一书。该书出版后,成为法国畅销书。
7号线高科西路站“加值”英语翻译遭吐槽,上海地铁:将优化
近日,有网友发帖反映上海地铁站的英语翻译,称7号线高科西路站售票处的“加值”,翻译写成了拼音“JIAZHI”。网友发帖截图,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”。截屏图澎湃新闻(thepaper)记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译...
雪漠代表作品《沙漠的女儿》获2024美国“独立出版奖”
《沙漠的女儿》以兰兰和莹儿两个女子的沙漠和盐湖之旅为主线,由美国华媒国际集团长河出版社(LongRiver)出版发行,译者为翻译家葛浩文、林丽君。2月26日,美国“独立出版奖”协会宣告,由美国华媒国际集团长河出版社出版的中国作家雪漠代表作品IntotheDesert(中文名《沙漠的女儿》)荣获2024年文学小说类“独立出版奖...