听听梅耶·马斯克怎么说,为何越来越多外国人,选择在中国定居?
亨德利则对中国的数字化生活赞不绝口。从手机支付到共享单车,从网购到外卖配送,这些便利的服务彻底改变了他的生活方式。他表示,这种便捷程度在其他国家都很难体验到。更令人惊讶的是,许多海外华人回国后也表达了类似的感受。他们发现,中国城市的发展速度远超预期,特别是在智能化应用和公共服务方面,已经走在了世...
汉语考试难坏韩国学生,美国网友哭了:中国人都不会的文言文才难
“选词填空”也是对常用语的考核,“看着给吧”、“看你说的”、“说的也是”、“别这么说”,这些都是我们日常生活中经常会使用的词句,韩国汉语考卷上出现这些题目,不论难易程度,至少说明韩国人在推广汉语过程中非常接地气,讲究实用。看完韩国高考的汉语试卷,对于中国人来说还是非常简单,国内小学生估计都可以完全...
这届打工人,有自己的牛马可以使唤|翻译|悟空|一心|全哥|程序员|...
最后,AI把所有英文翻译成中文。短短一个多小时,一份像模像样的双语PPT就出炉了。那位外国同事还特意私信豆子,表达“Yousavedmylife(你救了我的命)”之类的感谢。类似的极限考验,设计师全哥几乎每隔一两周就要经历一次。全哥用AI辅助设计工作已一年多,自学过“非常难用”的StableDiffusion。寻寻觅觅后发...
学习中文,让我的生活充满乐趣(我和中国的故事)
2019年夏天,我又报名参加了中文课堂组织的中国访学活动,和40多名同学一起,到访北京、西安、上海和乌镇。我还记得,我们在北京游览颐和园时出了点小意外。一名同学突发疾病,带队老师要立即送他去医院,只能留下不会说外语的导游和中文还不是非常流畅的我们。作为学习中文最久的学员,我自告奋勇为大家当翻译。一路上...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
钱先生在给我的英文信中说,“你当然知道罗伯特??弗洛斯德不容分说地给诗下的定义:诗是‘在翻译中失掉的东西’,我倒倾向于同意他的看法,无色玻璃的翻译会得罪诗,有色玻璃的翻译又会得罪译”。在我看来,无色玻璃的翻译重在求真,有色玻璃的翻译重在求美,但是翻译不可能做到百分之百的真。钱先生权衡之后,...
热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?
让表达更符合文化内涵,从意译角度讲,龙译作“Loong”也是可以的(www.e993.com)2024年11月15日。“随着全球交流的进一步增进,相信‘Loong’在外国人的脑海中会慢慢形成概念的,更多类似中国龙词汇的英文翻译也会逐渐改进并更妥帖。”对此,你怎么看?中国青年报(整理:张小松)综合:综合央视网、新华社、封面新闻、网友评论。
加拿大上演汉英双语话剧《推销员在中国》
汪小英汉译《阿瑟·米勒手记:推销员在北京》由新星出版社出版于2010年;英若诚的英文自传《传声》(VoicesCarry)2009年由罗曼和利特菲尔德出版社在美国出版,张放汉译此书以《水流云在》之名由中信出版社在2016年出版。张放此番担任了加拿大话剧《推销员在中国》的汉语翻译。
龙年的英文怎么说?Dragon 还是 Loong?
而今,越来越多的中国企业选用Loong来作为公司或产品的英译名,在华为的新春广告片中,也出现了“ChineseLoong”的翻译,译龙为“loong”正在被越来越多人接受。中国环球电视网CGTN把“龙舞”译为LoongDance用“loong”这个词来代表中国龙,它不仅具有相似的发音,而且这个词的形态也容易让人联想到与中国龙的形...
中国运动员不说英语,有错吗?
就像采访C罗最好说葡萄牙语,采访乔丹要说英语一样。毕竟,许多中国运动员自征战国际大赛起,就几乎没下过领奖台。事实上,在大多数国际体育赛事举办地,不难招募到华人或者会说普通话的人。而在中国优势项目当中,选择不配置或者少设置中文翻译职位,就是主办方的一种失职表现。
专访中国队的俄罗斯美女教练,她助力中国夺得艺术体操团体首金
——你是通过翻译与运动员们交流吗?——不是的。我只在刚开始两个星期通过翻译交流,但这种方式只会使一切都变得更加麻烦。因此训练时我开始说中文。在日常生活中则用英语。——你学汉语花了多长时间?——刚开始确实很困难,因为这是一种完全不同的语言。很多时候是语调决定了词义,而且还一词多义。大约...