GB/T 26990-2023英文版翻译 燃料电池电动汽车 车载氢系统技术条件
ChinaAutoRegs|GB/T26990-2023英文版翻译《燃料电池电动汽车车载氢系统技术条件》FuelCellElectricVehicles-OnboardHydrogenSystemTechnicalSpecificationsGB/T26990-2023英文版CONTENTSForeword1Scope2NormativeReferences3TermsandDefinitions4MeasurementParameters,andTheirUnits,Accurac...
周总理跟尼克松握手照片中,为何消失一人?背后故事暗藏玄机
心细的人发现,在美国的报纸上,登印的照片画面是周总理的背后是一个高个子男人,身体微微前倾,紧靠周总理,好像是在说着什么,他就是中国外交部高级翻译冀朝铸同志。但是奇怪的是,我们国家的《人民日报》报刊上,周总理的背后的那个人则变成了王海容,而冀朝铸原本的位置变成了一片空白。为什么周总理跟尼克松握...
学历提升英语写作要求有哪些?流程有哪些?
这些现象都要防止。另外,书写时还要注意词与词之间要保持一定的距离,不能紧靠在一起。字母之间的连写也应该按照习惯,不能随意乱来。因为是流水作业改试卷,改卷老师从来没有也不会看过阅读理解里面的英文。完全不懂英语,或者英语非常差的可以从阅读理解里面摘抄英语句子,并且要抄写的够字数。如似懂非懂,参照模仿阅...
【红色记忆】重返联合国的最初岁月
对于翻译组负责人过家鼎来说,尽管他参加过各种国际会议和出访活动,但执行本次任务是没有先例可寻的,所以必须做充分的准备:各种工具书、字典要带上;十几年的《北京周报》合订本要带上;我国政府历年重要声明的中、英文本要带上;打字机要带上;还要带一些基本的文具用品……在准备过程中,他生怕有一丝疏忽或遗漏,当时...
许渊冲《西南联大求学日记》,带我们重温80年前的传奇岁月
许渊冲(1921~今),当代翻译界泰斗,北京大学教授。当今世界,在汉语、英语、法语之间灵活游走的翻译家,许渊冲乃第一人。1999年,获诺贝尔文学奖候选人提名。2010年,中国翻译协会授予他“中国翻译文化终身成就奖”。2014年,获得国际翻译界最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,成为迄今为止,全亚洲第一位获此殊荣的...
GB/T 34872-2017英文版翻译 质子交换膜燃料电池供氢系统技术要求
ChinaAutoRegs|GB/T34872-2017英文版翻译质子交换膜燃料电池供氢系统技术要求TechnicalRequirementsofHydrogenSupplySystemforProtonExchangeMembraneFuelCellsGB/T34872-2017英文版1范围本标准规定了质子交换膜燃料电池供氢系统(以下简称“燃料电池供氢系统”或供氢系统”)的系统分类、技术要求...
台北市公车站名英文翻译不清楚 外籍人士抱怨
台北市公车站名英文翻译不清楚外籍人士抱怨华夏经纬网11月26日讯:据台湾媒体报道,台湾靖娟基金会昨天举行“公交车礼貌心运动-行车有礼高峰会”,来自美国的ICRT总经理白健文肯定近年来北市公交车水平提高,但也抱怨公车站名的翻译,常让外籍人士搞不清楚。
GB 1589-2016英文版 汽车、挂车及列车外廓尺寸、轴荷及质量限值
ChinaAutoRegs|GB1589-2016英文版翻译汽车、挂车及汽车列车外廓尺寸、轴荷及质量限值LimitsofDimensions,AxleLoadandMassesforMotorVehicles,TrailersandCombinationVehiclesGB1589-2016英文版1范围本标准规定了汽车、挂车及汽车列车的外廓尺寸、轴荷及质量的限值。本标准适用于在道路上使...
2014考研英语:谈英译汉中分隔结构的翻译
一般情况下,句子中的某些成分应该紧靠在一起,如主语和谓语,动词和宾语,修饰语与被修饰语等,但在一些本应紧密连接的句子成分被其他成分分隔,这种语言现象叫作分隔。了解这一语言现象有助于对长句,难句的理解,使译文更加准确、通顺。1英语句子中的分隔结构分隔结构主要有两种主要类型,一种是主谓分隔,主语后面...
抗战“五千译员”揭秘:大学生突击学英语当翻译
学员们住在一栋具有典型云南民族特色建筑的大房子里,睡双人床,每人发了两套卡其布的军便装和一顶军帽……抗战时期,我国在各地征召了一支由5000大学生组成的一个“特殊兵种”——译员,为援华美军做翻译工作,被称作“五千译员”。家住南山92岁的曹越华老人作为战时“五千译员”之一,现在还能用一口流利的英文与记者交...