1970年,晚年毛主席多次叮嘱唐闻生:我死以后,你们要听周总理的
鉴于本次毛泽东主席将会晤多国观察团成员,遂精心挑选了精通法语、阿拉伯语及英语的翻译人员,其中,英语翻译的重任落在了唐闻生的肩上。当翼朝铸向唐闻生抛出这一挑战时,唐闻生瞬间化身为“拒绝小能手”,一番言辞犹如连珠炮般射出:“导师啊,我这心里的小鼓还在咚咚敲呢,感觉就像还没穿上战甲的士兵就被推向了战...
花了5年, 我把三年级女儿蓝思拉到了“天花板”级别, 超出了预期!
首先,我认为儿童学习英语的最佳顺序是:先输入听力,后提升口语,接着介入阅读和写作,最后进行中英互译。这也是我给妞儿规划英语学习依照的主要思路。回顾妞儿的英语学习历程,也印证了我的观点:只要先打好听力和口语基础,再掌握一些自然拼读方法,阅读时便能自然而然地认出单词。回想当年我学英语时,为了背单词真是又...
笑喷!梁王丹麦公开赛夺冠王昶大秀英文,主持问搭档铿仔:我听不懂!
10月21日消息,10月20日晚上结束的丹麦公开赛男双决赛中,国羽“梁王”组合以2-0击败丹麦组合阿斯特鲁普/拉斯姆森,夺得了洛杉矶奥运周期的第一金!赛后接受采访时,王昶大秀英文,而梁伟铿则表示,“我听不懂!”昨晚举行的丹麦公开赛男双决赛,梁伟铿/王昶以21-18、21-17阿斯特鲁普/拉斯姆森。“梁王”在丹麦...
隐匿在霞飞别墅的传奇:《论持久战》首个英文版诞生
1939年1月,得知《论持久战》被翻译成英文的消息后,毛泽东大为兴奋,专门为即将出版的单行本写了一篇题为《抗战与外援的关系》的千字序言。序言中提到,“上海的朋友在将我的《论持久战》翻成英文本,我听了当然是高兴的,因为伟大的中国抗战,不但是中国的事,东方的事,也是世界的事”,毛泽东希望这本小册子“能在...
谷歌翻译将升级:实时听译并转文字
上月,微软旗下视频通话服务Skype开始在英语和西班牙语用户之间测试实时翻译功能。预计不久之后,谷歌也将发布翻译应用的升级。谷歌翻译的文字版目前提供了90种语言的翻译,并且已经能对少数几种常用语言进行听译。在此次升级之后,这款应用能自动识别用户是否在讲某种常用语言,并将其自动转为文字。
谢澍:《刑事诉讼法》修改“证据独立成编”的基本思路 | 中国刑事...
有鉴于此,本文试图对《刑事诉讼法》再修改“证据独立成编”进行必要性证成,明确其中的重点难点问题,探讨具体规范设计方案,进而勾勒出“证据独立成编”的基本思路(www.e993.com)2024年11月12日。一“证据独立成编”的必要性证成《刑事诉讼法》第四次修改大概率会是一次系统性的“大修”,实际上,此前三次修改中也仅有2018年采取了“修正案...
美女翻译冲上热搜!小姐姐是杭州姑娘!母校老师:一下就听出了她的声音
张京在杭外读书时的高中班主任胡跃波,也是她的英语老师,一看到视频就认出了自己的得意弟子。“一是听她讲话的声音习惯,二是看她做笔记的样子,都太熟悉了。”胡老师说。在接受媒体采访时,胡老师回忆起中学时代的张京,没有别的女生那么外向,性格很冷静,执着、专注,知道自己要什么。
毛主席告诉唐闻生:我死以后,要听周总理的。结果却完全不是如此
1956年,冀朝铸发掘出唐闻生后,她便出任了外交部的一员,而他的语言自然也是英文。一开始,甘野陶会见周总理的时候,他曾担任芬兰驻中国大使馆甘野陶的助理译员,而周总理的译员就是他。周总理一看唐闻生,立刻就把他给认了出来,笑着道:“之前就听季朝铸称赞你有才,今天一见,果然是个好苗子,而且还是个优秀的翻译...
杨夏鸣:“有的人死了,他还活着”——怀念张纯如
张纯如来南京前,美国吴天威教授曾写信给江苏社会科学院历史所孙宅巍研究员,请他为张纯如提供帮助,并替她在南京找一名英文翻译。我的同学王卫星与孙宅巍是同事,由于了解我的底细,于是找到我,问我是否愿意在7月下旬到8月上旬这段时间里为“一位美国作家”当翻译。当时我在江苏省青干院工作,工作压力不大,加上快要放...
“翻译文化终身成就奖”获得者王复:把伟大的中华文明讲给阿拉伯人...
还是在那里,当我在两河流域古老文明遗址感受到心灵震撼时,一个愿望从我心里油然升起:我要用翻译,把伟大的中华文明讲给阿拉伯人听。在阿联酋国际书展上介绍中国外文局让我明白翻译和对外传播的关系1981年进修回国后,我加入了《今日中国》大家庭,成为阿文版的一名翻译,并迅速成为其负责人,主要任务是将中文稿件翻译...