隐匿在霞飞别墅的传奇:《论持久战》首个英文版诞生
1939年1月,得知《论持久战》被翻译成英文的消息后,毛泽东大为兴奋,专门为即将出版的单行本写了一篇题为《抗战与外援的关系》的千字序言。序言中提到,“上海的朋友在将我的《论持久战》翻成英文本,我听了当然是高兴的,因为伟大的中国抗战,不但是中国的事,东方的事,也是世界的事”,毛泽东希望这本小册子“能在...
老舍将《金瓶梅》翻成了英文,却绝口不提?
老舍在那里有个英文名,叫Colin,也是在伦敦,舒庆春第一次用“老舍”笔名发表文章。1925年,为学些地道好英文,老舍与英国人艾支顿(ClementEgerton)合住。老舍出房租,艾支顿出伙食费。两人技能交换,老舍教艾支顿中文,艾支顿教老舍英文。老舍伦敦故居正是在这个期间,老舍帮助艾支顿,将《金瓶梅》翻成英文。要知...
考研软件工程硕士为什么没人报考
3、人名地名的译法,知道的可以译出来,不知道可以音译,再将英语原词抄写一遍,用括号括起来,比如Whorf可以处理为:沃尔夫(Whorf)4、很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动语态。可以增加万能逻辑主语人们,可以选取中文特有的表示被动的词汇,比如"得以","使得","将"等,英文中...
7岁大童英语启蒙,已没有时间试错了!路径、方法、资源一站配齐
3)ELA(EnglishLanguageArts)英语语言艺术,把英语当做母语语文课本来学。比如大火的Wonders,就是美国加州语文课本。4)CLIL(ContentandLanguageIntegratedLearning)内容、语言相结合的教与学,简单来说就是英语只当工具,拿英语学其它学科知识。这就更难了,没有涉及过。可见,从EFL到CLIL,难度依次加大。那么,是不是选...
谷歌翻译将“我是一个地平论者”翻成“我是个疯子”
当用户要求谷歌翻译将“我是一个地平论者(Iamaflat-Earther)”从英文翻译成法文时,它会以“Jesuisunfou”的结果出现。而当再把这句话翻译成英文时,用户会得到“我是个疯子(I'macrazyperson)的结果”。谷歌翻译对单个词的翻译没有任何问题。它变成“flat”翻成法语“plat”,“Earth”翻成“...
文化渗透?汉语中已掺杂了大量英语,而大家却一点都没有察觉
人们往往没有意识到,在任何场合不加区分地滥用英语,只会削弱汉语原有的魅力与精髓(www.e993.com)2024年11月6日。更令人担忧的是,汉语的英语化现象增加了语言理解和沟通的难度,即使是一些精通英语的人,也未必能完全明白那些冷僻的缩写和术语。随着时间的推移,语言交流的障碍会逐渐加剧,人际沟通也会变得愈加困难。汉语的英语化或许会削弱人们的...
全网吐槽三年级英语太难了,孩子学了几周,我倒觉得没必要太焦虑
图源:义务教育英语课程标准(2022年版)另外,关于单词学习,新版教材还强化了自然拼读的概念,帮助孩子更好地掌握英语发音规律,提高阅读能力。不仅课文编排中明确引入自然拼读部分,更在教材后面列出“语言板块歌谣”,其实就是简单的拼读规则。这些都是旧版中没有的。
好奇点 | 没文化还是有水平?江苏这则标语让网友吵翻了
好奇点|没文化还是有水平?江苏这则标语让网友吵翻了最近,江苏的一句英语欢迎标语有点火,起因是一位博主发了一张高速路上“江苏欢迎您”的标语照片,配文“江苏要被人笑掉大牙了”,应该是在嘲笑其英文翻译——Jiangsuwelcomesyou,因为很多人的第一反应是“这是一句中式英语吧”。那么,这个英文翻译对还是错?
没有一个正面字眼!八个年度汉字浓缩蔡英文八年民怨
一股“韩(韩国瑜)流”进而冲破了民进党与蔡英文设下的藩篱,使得台湾蓝绿大幅度翻转。2019年的代表字为“乱”,它由知名导演李安和新竹清华大学荣誉教授李家同推荐。李安推荐的理由为“很明显,到处都崩得很紧”。李家同称,针对大型交通事故“普悠玛事件”,当局始终没有给出答案;外事部门又闹出“双十节日本假...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
这么看下来,螺蛳粉翻译成Luosifen,真是正正合适。“螺蛳粉”发音大挑战对于螺蛳粉被翻译成Luosifen,有网友调侃,很难不怀疑,用拼音当翻译是为了提醒本国人别念错。作为生于广西、多流行于南方地区的特色美食,螺蛳粉从诞生起就坐拥“螺xi粉”“螺吸混”“螺shi粉”等众多不同的发音。螺蛳粉官宣英文名的相关...