翻译,我阅读世界的方式
一次偶然的机会,我在衢州市图书馆刚进门的报刊架上看到一份《CHINADAILY》(《中国日报》),那是上世纪80年代衢州市图书馆里为数不多的一份英文报纸。我小心地取下这份报纸,在字典的帮助下逐字逐句地读过去,读完头版,翻页摊开,突然觉得世界如此广阔精彩。之后,我每次去图书馆,都会去找这份报纸。后来,我发现学校...
流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
陈直只能在每周唯一的休息日放弃加班工资,去图书馆翻译。遇到不太确定或没有把握的地方,他找不到可以求助的人,就用翻译软件作为辅助和对照,以确认自己对原文的理解。处境改善位于石家庄东北的南高基公园,有清幽的荷塘、大片的草坪和葱茏的绿树。工作之余,陈直常常骑十来分钟电瓶车来到这里,他会寻一处安静的...
一个·韩寒电子刊_腾讯网
所谓"英汉"其实是"英粤",柳先生举出好多句子都很有趣,其中教人拍案叫绝者是英文的byhookorbycrook,莫文畅译为"扭足六壬,用尽八宝"!足见此公炼字之精。说得体(一)文章最难是得体。得体即得当,也指恰当,恰如其分。《礼记·仲尼燕居》有"官得其体"之句,孔颖达说是"设官之职,各得其尊卑之体"...
书写上海的人、建筑、美食,英文版“海派文化丛书”首发
今天,“海派文化丛书”英文版首发式在上海图书馆东馆七楼阅读推广区举行,首批翻译的四本书为《上海先生》(ShanghaiGentlemen)、《上海女人》(ShanghaiWomen)、《上海建筑》(ShanghaiArchitecturalLegacy)及《上海美食》(ShanghaiCuisine)。由海派作家王唯铭、程乃珊、马尚龙、沈嘉禄通过围绕鲜活的“人”、生活空间...
建设全国一流民办大学,西安翻译学院做对了什么?
午后,阳光从明亮的窗户洒入,照亮了西安翻译学院的西区图书馆。桃木色的书架间,满是静谧,不少学生手捧书本在此阅读。环境优美、设施先进的图书馆为师生提供了优质的学习及阅读服务,营造了爱读书、读好书的良好氛围,为校园文化建设增添了一抹亮色。西区图书馆新馆外观。西安翻译学院图...
春节哪些人涌进了成都图书馆:除了读者、学生,还有游客
除此之外,成图还有专门给小孩阅读的少儿外文书籍(www.e993.com)2024年11月7日。“图书馆几乎每天都有带着孩子的家长,询问我英文书籍在几楼,这其中既有国内的小朋友,也有在成都居住的外国小朋友。”徐女士说,因为他们大多性格活泼,好奇心重,偶尔会出现与家长走丢的情况,“我们会把小朋友的信息发到工作群里,工作人员一楼一楼找,很快就能帮家...
北京城市副中心、三大建筑英文怎么说?标准答案来了
以标准高为要义,参考党的十九大、二十大报告及政府工作报告等党政文献英译本,结合通州区历史文化实际进行英文释义,并邀请北京市翻译协会、中国公共政策翻译研究院等专家团队精敲翻译文法,力争做到语义准确畅达、简明优雅。在北京市政府外办语言环境处的指导和支持下,《北京城市副中心关键词英文译法》最终以汉英对照的...
网文出海架起文化交流新桥梁,意英法三国举办座谈会
横扫天涯代表作《天道图书馆》堪称近年来网文出海的标杆作品,该作品在阅文旗下海外门户起点国际(WebNovel)上曾长期占据海外点击、推荐榜双榜第一。至今,《天道图书馆》已被翻译成英文、土耳其文、法文等多种语言,英文版阅读量超1.8亿,并入选中国作协2019年度中国网络文学排行榜“海外传播排行榜”。新加坡粉丝斯塔夫·克...
又9部网文作品海外入藏!意英法三国举办中国网络文学座谈会
至今,《天道图书馆》已被翻译成英文、土耳其文、法文等多种语言,英文版阅读量超1.8亿,并入选中国作协2019年度中国网络文学排行榜“海外传播排行榜”。新加坡粉丝斯塔夫·克莱里克(StarveCleric),最初接触该作品时只有21岁,还是在校学生,因为喜欢其中蕴含的中国传统文化,后来成为了该作品的英语版译者。
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
初入北大——邂逅机器翻译上世纪50年代的北大图书馆,已经有很多外文资料。不过那个年代,图书馆的资料原则上不允许普通本科生随意查阅。因为冯志伟的英文和法文都很好,图书馆的管理人员觉得这个学生很聪明,破例允许他在图书馆查阅资料。1957年,冯志伟在1954年的《纽约时报》上了解到美国乔治城大学(GeorgetownUni...