云南昆明人气很旺的商场,就在地铁口,英文名让游客误以为是山寨
因为“同德昆明广场”的英文名叫做tkp,应该是“TongdeKunmingPlaza”的缩写看,而这个英文名跟国内一家著名连锁奢侈品商场skp很相近,差点让我们误以为这家“同德昆明广场”是山寨版的skp,也不得不说是有些“尴尬”了。那么,你有没有来过云南昆明旅游?对昆明这座城市的印象怎么样?你知道在昆明市盘龙区,还有这么...
2024官方金众云山海公馆-金众云山海公馆楼盘详情/地铁最新房价
东区项目有3种户型,116平米的4房2厅2卫,117平米4房2厅2卫,155平米5房2厅2卫;整个项目的户型非常的纯粹,都是改善户型交通地铁:项目周边开通了2条地铁线,2号线(8号线)和5号线,项目到最近的地铁口赤湾站(2号线、5号线)步行距离约200米左右;周边还有规划中的24号线、28号线。这两条地铁线基本贯穿了南...
济南地铁回应“一地铁站名英文翻译不统一”:确定译名,将替换
刚刚开通的济南地铁2号线济南站北站站内英文翻译为“JINANRAILWAYSTATIONBEIStation”。而在济南地铁官方App上的线网介绍中,已开通的3条线路英文翻译均为汉语拼音版,其中济南站北站直接标注的是“Jinanzhanbei”。另外,济南站北站站内的英文翻译中,“JINANRAILWAYSTATIONBEI”为大写体,后面的“Station”仅首...
洛邑古城地铁站标识牌上英文译名不一致|百姓呼声一周点评
转自:洛阳发布交通站点“牵手”热门景区。近日,地铁“青年宫站”更名“洛邑古城站”引发市民关注。上周“百姓呼声”上,关于“洛邑古城地铁站标识牌上英文译名不一致”“建议采用‘...
国内地铁逐渐“去英文化”?美媒开始着急了:外国人看不懂咋办?
前段时间,有美国媒体开始发表言论,这个言论就是:中国正在加速“去英文化”,这是一种文化排外行为,是对国际友人的不尊重,在地铁站等公共交通的场所,少了英文翻译,外国友人根本看不懂中文意思,很容易迷路。如果不是美国媒体的刻意提起,很多网友们可能都没发现这个现象,那就是自己身边很多地方的标识,已经悄然地发生了...
地铁出入口应用“ABC"还是“123”?武汉地铁最新回应
来源:武汉市民热线任先生(133***93**)、李女士(139***90**)向#武汉市民热线#反映,武汉地铁站出入口采用英文字母编号,有些老人看不懂,且像B、D字母容易听错,曾在上海、南京旅游过,地铁口都是用阿拉伯数字标识,建议可以同步标注阿拉伯数字(www.e993.com)2024年7月28日。武汉地铁公司回
优化标识、双语服务……上海地铁制定专项方案助力奥运资格赛
车站还增设了奥运会场馆指引导向,通过站厅中央圆形LED屏及3号口通道及地面张贴的友情提示,向乘客准确传达场馆位置、入口、比赛时间等赛事信息,使乘客一目了然,准确了解出行路线。西藏南路站站厅中央圆形LED屏。本文图片均由上海地铁提供为更好地为中外乘客提供服务,上海地铁还将提供双语服务,在世博会博物馆站...
地铁站名“合肥火车站”翻译成“Hefei Huochezhan”?多方回应
图书馆站Tushuguan大皖新闻记者来到“合肥火车站”地铁站,在即将到达站点时,不仅会有显示屏提示站点信息,还会有中英文双语播报。记者注意到,车内地铁站名的确被改成了拼音形式,语音播报中的英文播报也为“Hefeihuochezhan”。不过,当记者从“合肥火车站”站下车,来到地铁站内时,看到“合肥火车站”站名仍为...
网友称南昌地铁指示牌上China拼错变Chian,地铁工作人员:接到反馈...
8月9日,据白鹿视频报道,近日,江西南昌有网友发帖称,南昌地铁2号线卧龙山站3号出口将英文单词“China”拼错了,出口指示牌上打印的是“Chian”。该网友发文称:“南昌地铁二号线卧龙山站3号口,中国的英文打错啦!”对此,南昌地铁工作人员回应称,已接到乘客反馈,当天傍晚就打印了一张新的贴在原处了。该...