老外在中国呆久了最大变化是啥?网友:来三个月,抑郁症好了
那没办法在中国待久了不会英文了那真是太爱吃中国菜啦混血都觉得英文太难了所以我也不会估计他们都吃够了你可算带他们换口味了你没想到吧人家会中文那你交流很方便他会说中文不好意思估计待久了早习惯了饮食就是习惯问题。就算中国不同省份也不同。何况外国。愿意尝试也许就会喜爱,中国有很...
加拿大大叔扎根成都近20年 他把盆景玩成了“风景”
最近,白熊还在学习中国茶文化。一开始,他来中国只是为了学盆景,“但中国文化太丰富了,我想尽可能地多学,然后告诉全世界,这里有多棒”。“以前家人都希望我留在温哥华。现在他们都迫不及待地想来中国看看。我会带他们看熊猫、欣赏川剧变脸、尝中国菜,尤其是试试吃辣。”白熊笑道。在中国工作、生活21年,白熊...
百家丨扶霞:最懂中国菜的英国剑桥学霸,为传统粤菜的智慧所折服
《君幸食》也与英文版书名《InvitationtoaBanquet》相得益彰,请君赴宴,吃好喝好。扶霞在英国家中做的中餐谈粤菜:虾籽柚皮展现广东大厨智慧《君幸食》的每一章都以一道菜作为引子,比如蜜汁叉烧、宋嫂鱼羹、苦瓜排骨汤、姜汁芥蓝……从简单的家常菜,到非常考究的功夫菜,不仅被扶霞吃进肚子里,也成为了她的研...
万物可入菜,可能是最懂中国菜的英国女学霸又写了一本让人垂涎三尺...
“干煸‘鳝鱼’”里详尽描述了中国特色仿荤菜肴及东方素食主义传统;“辣子鸡”一篇将中国各大菜系的不同特点娓娓道来,驳斥西方对于中餐“盲人摸象”般的狭隘理解,她回忆起自己第一本川菜食谱在伦敦迟迟找不到出版商愿意出版,理由竟是“主题太窄”;“罗宋汤”介绍“洋为中用”的中餐,阐述人类在饮食文化方面善于借鉴...
灵感中国Inspiration丨首次进入英文词典的川菜,美剧大明星都爱惨...
宫保鸡丁是第一个进入英语词典的川菜,在《老友记》中,乔伊经常表示宫保鸡丁是他的“中国菜首选”;《生活大爆炸》中,谢尔顿多次表达了对宫保鸡丁的钟爱,甚至在朋友换了一家常用的外卖中餐厅后愤怒了一整集;而在《白宫风云》等知名剧集中,宫保鸡丁更是中西文化碰撞的象征,展现了其深受国际吃客欢迎的地位。宫保...
这些“老外”,怎么比我还懂中国菜
它有个英文名字叫“pock-markedoldwoman'stofu”,直译过来是“麻子老太婆豆腐”(www.e993.com)2024年10月14日。而中文菜名的由来,也正是和发明这道菜脸上长麻子的那位餐馆老板娘有关。据说,19世纪末,在成都北门的万福桥附近,“陈麻婆”发明了这道菜,受到过路工人们的喜爱。他们进城赶集卖油的途中,会放下肩上的重担,吃顿午饭再走。
肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍……这些美食用英语咋说
我会直接翻译‘RouJiaMo’,凉皮会翻译为‘LiangPi’,羊肉泡馍翻译为‘YangrouPaomo’,面食基本是‘Noodles’。主要以音译为主,朋友们品尝后,我们也会交流这些美食的具体做法。在听、看、尝过之后,他们都能够理解。”刘文景说,大多数外国人其实更习惯用“ChineseHamburger”来形容肉夹馍,意思是“中国的汉堡...
看到那些翻译成英文的中国菜,老外筷子都吓掉了中国人吃人吗
Lion'shead=狮子的头。拜托,你都这么翻译了谁还敢吃,就问谁敢吃狮子的头,你不把老外吓死才怪。Husbandandwifelungslice,翻译一下就是:丈夫和妻子的肺切片。我终于知道为什么外国人认为中国人会吃人了。估计外国人看到这个菜,就吓得要回国了吧。太恐怖了!
中国菜翻译成英文很吓人! 别说外国人中国人都不知道那是什么鬼!
中国汉字博大精深,现在中国菜也是跟上了世界潮流的步伐,有一些聪明的商家就会把自己家的菜做一个翻译,好挣一笔外国人的钱。但是我感觉凡事都应该有个度吧!这把中国菜,翻译的连中国人都不认识了这就不好玩了吧!1、野山椒牛肉Youandyourfamily(你和你的家人)...
中国菜的英文翻译,这些菜老外都敢吃吗?!
1.炒水莲的翻译:骚瑞,没在谷歌上找到它的翻译,但是它真的很好吃!!(好实诚的老板)2.干爆鸭子的翻译:F..k鸭子直到它爆炸……好直白的翻译。。。3.“你和你的家人”...听起来好怕怕4.一款叫随便的果汁翻译的名字也就叫“Whateer”。5.请问:鸡和真的鸡有啥区别?→_→6.大家都懂咸猪手在中国啥...