一个人成长的最快方式:不断刷新工作观
曾锦程每次接到翻译工作,不但用心做,甚至还会在原有的作品中加入自己的创意,经常会比英文原作更出色。后来,有一位外籍创意副总监找林永强为他们翻译文案,作品是一张凡士林润肤露的海报,文案很常规:VaselineIntensiveCare(凡士林特别护理)——SensitiveSkin(敏感肌肤专用)本来他又是例行公事、按部就班地去完成任务。
金砖国家有一个共识,大家都不喜欢美国主导的单极世界秩序
张维为:对,实际上我自己长期研究中国模式,中国模式的特点往往是以比较虚的形式开始的,包括“一带一路”倡议,没有一个结构的。当时我们“一带一路”倡议提出来,连名字翻译成什么英文,至少有十种翻译,人家搞不清楚,然后问你有没有路线图,没有。但中国模式的特点是什么?认准一个方向我就往前探索,这是中...
一个·韩寒电子刊_腾讯网
如果超过了规定的工作时间,片方甚至还会支付额外的加班工资,"导演组为我配了专门的翻译,随时和我在一起。我觉得外国的拍片环境非常人性化,所有工作人员的关系都很和谐。"大庆还透露了一个细节,"我拍完最后一场戏,导演要我回酒店换身衣服。没想到换完衣服回到片场,所有人集体为我鼓掌,称赞我演得特别棒……"谈到...
论全球化产品中的文字素养
这是一个典型的中式英文表达。在英语中,"Welcometo"后面应该直接跟名词或动名词,而不是"touse"。正确的表达应该是:"Welcometoourproduct!"或者"Thankyouforusingourproduct!"再比如:"Pleasecontactusifyouhaveanyquestions."这句话虽然语法正确,但是在正式的产品文案中,我们通常会使...
命运不断挣扎,时代总有传奇
这样不浪费时间的自习,使他报考商学院成功,拿到了劳德和沃顿商学院的MBA/MA双学位。因为他在工作之余自学了法语,还结识了一位法国金融家乐泊克,得到这位贵人提供全额奖学金的慷慨资助。追溯孙强事业的几个关键点,最初是在部队时冒险偷偷学英文、然后是退伍考大学、空闲时间练翻译、放弃外交学经商、学法语遇上贵人...
魏延年:一个法国人的塑像何以入藏中国船政文化博物馆?丨东西问...
作为一名中法文化的交流使者,我呼吁更多人参与进来(www.e993.com)2024年11月25日。接下来要推动出版一系列研究日意格和日意格本人所著的书籍。就在不久前,我还与日意格后代在其老家找到多本他在中国期间写的日记,里面有不少他在中国生活的故事,以及和左宗棠、福建船政的故事。我打算将这些日记整理,并翻译成英文和中文出版,进一步弘扬船政文化。
东西问·汉学家 | 北马其顿汉学家冯海城:当前中国比西方还“现代...
冯海城:首先,我必须了解不同诗歌的历史背景,就像中国人知道每一首诗诞生的时代一样。诗歌里蕴藏着故事,我会试图找到故事及诗歌的诞生背景,帮助读者来理解它们。于我而言,将中国诗歌翻译为马其顿语,最困难的事情之一是语言结构的转化。在印欧语系中,字母被组合成音节,词汇的构成包括多音节词、合成词等。而汉语的词...
锐评|是loong还是dragon?“龙”怎么译不是小问题
但也有大量反对声音,认为对于龙这样承载重要文化含义的名词,有必要重新考量翻译问题。于是,Chinesedragon、loong等新译法开始陆续出现。比如,2024央视春晚吉祥物“龙辰辰”的官宣英文名是“LoongChenchen”;CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。
一周文化讲座|猫腻与中国网络文学_腾讯新闻
《阿尔布卓夫戏剧六种》选录俄国剧作家阿尔布卓夫六部代表剧作《老式喜剧》《我可怜的马拉特》《塔尼娅》《伊尔库茨克的故事》《阿尔巴特旧区的传奇》《漂泊的岁月》。周六下午,我们邀请本书译者、翻译家白嗣宏,与刘文飞、张猛两位学者一起做客刺鱼书店,与读者分享阿尔布卓夫的作品。北京|幸而有诗——《一首诗所能做的...
一周文化讲座|猫腻与中国网络文学_腾讯新闻
嘉宾:白嗣宏(翻译家、戏剧家)、刘文飞(首都师范大学燕京讲席教授)、张猛(中国人民大学俄语系讲师)阿尔布卓夫是苏联时期最受欢迎的剧作家,他善于将时代洪流同人的命运结合在一起,使他的剧作在国内常演不衰。《阿尔布卓夫戏剧六种》选录俄国剧作家阿尔布卓夫六部代表剧作《老式喜剧》《我可怜的马拉特》《塔尼娅》《伊尔...