从爆冷到走红,做这套书曾让我的收入跌入谷底
他们在哲学阅读上的趋向,可以大部分地解释韩炳哲为什么悄然走红:他们已经打够了鸡血,也喝够了心灵鸡汤,是时候来认真思考一下人生了——什么样的人生才是值得过的人生?最初看到韩炳哲对数字时代的批判,对绩效社会和精神政治的批判,对爱欲之死和他者的消失这一对关联概念的深度阐述后,我不确定会有多少读者喜欢韩炳哲,...
...成感动英国人的“心灵鸡汤”,“中国名谚”到底该怎么翻译?
这个翻译不知道大家能不能接受,可能翻译成“Gainnewknowledgebyreviewingtheold.”更贴切一些。再比如,刚刚结束访华的法国总统马克龙1月9日在一条视频推文中,“用一句中国谚语来回顾我们(中法)的经济关系”。2018年1月8日到10日,法国总统马克龙完成了上任以来的首次访华(图片来自马克龙推特)他在视频中提...
女生收到心上人的英文纸条,本以为是在表白,老师一翻译女生呆了
今天09:00|互联网潜水员心灵鸡汤家庭闺蜜54家长送到校门11岁娃没进校走失,搜寻一天后在婶婶家找回:躲起来不敢露面今天08:09|新浪新闻综合趣事127中国政法大学1996级硕士校友宁敏已任中银证券董事长9月2日22:00|市场资讯中银证券中国政法大学4上海一大学生偷东西被学校开除后,将公安、区政府告上法庭...
春风十年|金翻译家奖得主拱玉书:“冷门绝学”的奇书是如何炼成的
“我1977年参加了高考,报的是吉大中文系,可名落孙山了,只好第二年再考,报的是东北师范大学英语系(刚入学时还叫吉林师范大学),这一次,蒙上了。从此,离开工作了5年的蛟河县文工团乐队,走上学外语的道路。1982年从东北师范大学英语系毕业后,又考入东北师范大学历史系,在林志纯先生的安排下,迈入了亚述...
搜狗输入法在线翻译 自己动手美美追剧
首先在搜狗输入法工具栏上点击扳手标识进入“搜狗工具箱”就能看到“在线翻译”,点击即可进入翻译界面。然后,点击左下角的下拉菜单就可以随心所欲进行中英文、中日文的翻译切换,分分钟变“言霸”的感觉有木有?小编觉得,《破产姐妹》里的有些经典台词真的是非常非常“心灵鸡汤”,如果能流利的说上那么一句两句,那...
《当幸福来敲门》翻译错了,3次敲门——追债,拘留,住厕所
电影的片名叫《当幸福来敲门》,本就带有歧义(www.e993.com)2024年9月21日。英文原文是《Thepursuitofhappyness》,直译过来意思是——“追求幸福”,而不是“当幸福来敲门”。追求幸福(直译)这句话出自美国宪法,说的是,每个人都有“追求幸福”的权利,主人公克里斯还在电影中吐槽了,说这个条款非常有前瞻性,它并没有说,每个人都有“得到...
当英语名言变流行语毒鸡汤,苏格拉底“睡你麻痹,起来嗨”!
英语名人名言往往一枝独秀它厉害之处就在于即使翻译成中文也不一定看得懂逼格极高但是如果用流行语来重新“翻译”这些名人名言却秒变另一种境界不仅能让让你一秒Get住拽文大师们的point,还能让励志心灵鸡汤瞬间变成画风清奇的毒鸡汤……不信你看......
贾平凹:传授写小说秘诀 打“假”文学鸡汤_新华访谈_新华网
《高兴》的英文译名为《HappyDreams》,如何理解这个译名?经典的文学作品改编如何更贴近当下的审美、更加贴近年轻人?近日作家贾平凹做客新华访谈,和网友畅谈如何向世界讲好中国故事。
当装逼名言遇上网络流行语,厉害了我的网友,
话说,英语名人名言作为装逼界的一大神器,厉害之处就在于即使翻译成中文也不一定看得懂。但是,如果用流行语来重新“翻译”这些名人名言,真的是神一样的精准…1.Theunexaminedlifeisnotworthliving.——苏格拉底励志心灵鸡汤翻译:混混噩噩的生活不值得过。
冯唐《飞鸟集》新译本颠覆泰戈尔
周志强:这种翻译方式,搞成了心灵鸡汤。在翻译诗歌的过程中,冯唐近乎宗教般执着于“押韵”。他固执地认为,诗不押韵,就像姑娘没头发一样别扭。不押韵的一流诗歌即使勉强算作诗,也不如押韵的二流诗歌。“我决定,我的译本尽全力押韵。”谭五昌直言,“这就是诗学观点出现大问题,押韵是古典诗歌的美学标准,唐诗宋词讲...