事实证明,嫁给大54岁杨振宁的“糊涂人”翁帆,才是真正的赢家
翁帆在成为夫人后,依旧保持着高度的专注和热忱。她在清华大学深造,攻读了建筑学博士学位;同时还兼顾着文学创作,先后出版了多本英文著作。这些成就充分展示了她独立自主、勇攀高峰的精神。此外翁帆更是将照顾和陪伴丈夫杨振宁视为自己最重要的责任和使命。她时刻陪伴在高龄丈夫左右,悉心照料生活起居,成为杨振宁最坚实的依...
罗宾·吉尔班克:陕西文学走向世界的桥梁和使者
罗宾·吉尔班克:出生于1981年,英国北约克郡人,中世纪英语文学博士(英国阿伯瑞斯特大学),从2008年起在西北大学任英美文学专家,现为西北大学外国语学院副教授、院长助理,英美文学、英汉(汉英)翻译理论与实践方向硕士生导师。与人合译的英文作品有贾平凹的《废都》《土门》、杨争光作品选《老旦是一棵树》、《陕西地方文化...
三个故事,怀念一个人|翻译|北大|法律系|同学聚会_网易订阅
法律翻译者李克强1977年,一个皮肤黝黑的安徽小子从农村插队考来北京,成了中国恢复高考后第一批北大法律系的学生。那个年代的大学生,几乎没有英语基础,但这个安徽小子似乎已经单方面宣布跟英语死磕到底。他给自己制作了一个小本子,正面是英文单词,背面是中文解释,走路背、吃饭背、坐公交车的时候也在背。即便是零...
雨果奖入围作者任青:文化传播没有“自来水” 酒香也怕巷子深
任青:《还魂》是通过科幻世界与意大利“未来小说”合作的出版项目翻译为英文的,并收录在《GalaxyAwards1:ChineseScienceFictionAnthology》这本合集中。由于《还魂》的中文版出版于2020年,英文版出版于2022年,所以按照雨果奖评选规则,英文版作为2022年度的作品,拥有参评资格。近年来,中国科幻文学在“扬帆出海”上取...
英文非虚构大赛|陈年喜、袁凌、张慧瑜:以写作直面隔阂
英文非虚构大赛|陈年喜、袁凌、张慧瑜:以写作直面隔阂作为首届第六声英文非虚构写作大赛的衍生活动,2022年3月6日,我们邀请陈年喜、袁凌、张慧瑜三位在国内非虚构实践和教学领域有深厚积累的嘉宾,以“非虚构:打开折叠的世界”为主题,举办了一次涉猎丰富的中文圆桌对谈。
苏锡嘉:酒香就不怕巷子深?
清酒是日本的国酒,英文名就是日语的发音Sake,没有用意译,大家也都接受了(www.e993.com)2024年10月18日。这一点上我觉得我们应该向日本人学习,翻译时没有必要太迁就西方的阅读习惯。有个香港作家对此愤愤不平:为什么日本寿司的英文是Sushi,而我们的肉夹馍却要翻译成ChineseHamburg(“中国汉堡”)?按理说汉堡的中文名称应该改为外国肉夹馍才对,...
统一标准 成都昨公布双语标志英文译法
“东大街”是翻译成“EASTMAINSTREET”、“DONGDASTREET”、“DONGMAINSTREET”还是“DONGDAJIESTREET”?昨日,成都市质量技术监督局正式发布成都市公共场所双语标志英文译法,按照标准,“东大街”的英文译法以后应该统一为“DONGDAJIESTREET”了。
成都宽巷子一名三译 哪个对喔(图)
宽窄巷子现在是成都的文化名片,无数海内外游人慕名而来。但宽窄巷子在指引游人的路牌上,却让人有些摸不着头脑:宽巷子三种不同的路牌上,竟出现了三种不同的路名翻译。而像这样同一条街有几个英文路名的街道,在成都并不在少数。我认为应该把这些路名都统一起来,既整齐规范,又方便了外国来的游客。
50句让人瞬间清醒的英文金句翻译,经典收藏版!
酒香不怕巷子深。Agreatproductneedsnoadvertising.(何冰译)有的人活着,他已经死了;有的人死了,他还活着。Somepeoplearealive,buttheyarethewalkingdead.Somepeoplearedead,buttheyremaininourhearts.(LXQ译)
...讲述成都4000余年文明史 袁庭栋三部经典作品出中英文对照版
为了让这套书被世界上更多读者阅读,从3年前开始,由成都市青羊区委社区发展治理委员会发起,袁庭栋联合翻译团队,将《巴蜀文化志》、《天府的记忆》以及从《成都街巷志》中截取有关少城文化部分重新编册而成的《少城街巷志》,翻译成英文。目前该书已以中英双语对照精装版丛书的形式,以“比邻”之名,由四川文艺出版社...