英文的“glutinous rice ball”,译出汤圆的精髓了吗?
英文翻译里十分简单的glutinousriceball,在中国人眼里可是有着五花八门的内涵。吃了千年的汤圆中国人过元宵节,已经有两千多年的历史了。这期间,古人留下了许多诗句文字,生动地记录着这个节日的灿烂光景。ChinesepeoplehavebeencelebratingtheLanternFestivalformorethan2,000years.Throughouthist...
不出所料,四六级考题又上热搜!翻译题再现神题:“能听到的知识...
考生们的翻译也是笑料百出,“低脂低糖有机食品”被直译为“lowKpa,lowsweet,greenfood”,“人口老龄化”有考生翻译为“oldpeoplesomany”,而常见词汇“改革开放”,实在想不出来怎么翻的“机灵鬼”直接将拼音搬到了卷面上,写成了“gaigekaifang”。其中,考生吐槽声量最高的还是六级作文题中的短...
AI翻译界杀手诞生!阿里国际翻译大模型吊打谷歌和GPT-4
Marco率先作答:sweetandcute——甜美可爱。翻译1号和2号则异口同声:salt/saltyandsweet!(好的,有被齁到)再来一题:泰美辣!扎起来的时候看不出来是假发,而且发质看起来超好的,发量看起来也很多!对于短发发量少星人太友好了呜呜好喜欢!Marco依然发挥稳定,正确地翻译出了「泰美辣」的意思——「sobea...
《三字经》英文版神翻译,美哭了!
作者:赵彦春来源:网络,版权归原作者所有天津外国语大学赵彦春教授用时3年英文还原中国传统经典神作《三字经》。翻译讲究音、形、义三方面完美神译原作。网友称为史上最美汉英翻译。人之初,性本善。性相近,习相远。Manonearth,Goodatbirth.Thesamenature,Variesonnurture.释义:人出生之初,禀...
翻译公司:酸梅汤的英文怎么说?
"酸梅汤"的4种英文表达:??syrupofplum??blackplumjuice??sourplumdrink??(sweet-)sourplumjuice炎热的夏季,买上新鲜的乌梅(smokedplum)在家自行进行熬制(也有用杨梅代替乌梅),放点冰糖去酸,冰镇后饮用别提多惬意啦。Syrupofplummaking...
50句让人瞬间清醒的英文金句翻译,经典收藏版!
Dreamsaresweet,buttherealityisbitter.(LXQ译)没有长夜痛哭过的人,不足语人生(www.e993.com)2024年11月8日。Peoplewhohavenotcriedlateatnightaredisqualifiedfromtalkingaboutlife生命不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子。Whatmattersisnotthelengthoflife,butitsdensity.(曹小菁译)...
正宗英语—用地地道道的英文,翻译几个常用的汉语词汇(8)
3(人生的)酸甜苦辣variousexperiences,不可以翻译成sour,sweet,bitterandhot(spicy),最正宗的是upsanddowns,在上上下下之间,就体验了人生百味,尝尽了悲欢、沉浮、离合、起落、兴衰。这里的up是介词(preposition),用复数形式,也可以看作名词,意思是“繁荣”(prosperity),“走好运”(atimeofgoo...
解析电影英文名 《悬崖之上》翻译获周黎明好评
“HomeSweetHome”原本是十九世纪的一首著名的英国歌曲,译名为《可爱的家》,以后广为流传,成了名句。在很多电影里面都会涉及这句俗语,(比如小编很喜欢的火影忍者剧场版电影《火影忍者:大活剧!雪姬忍法帖》的片尾曲)然而实际上,这部电影剧情里面的这个家庭,却和这一英文译名有着巨大的反差,表面甜蜜和谐,实则暗流涌...
“冰淇淋” 是不是只有 “ice cream” 这种表达?"雪糕" 英文翻译...
我们再来看看“甜筒”在英文中怎么说。我们一般用“icecreamcone”来表示“冰淇淋甜筒”,cone一词本意是“圆锥”,是不是完美契合甜筒的外形?例句Ihavetosaveupdaysjustforanicecreamconeduringmychildhood.我小时候有时为了买个甜筒冰淇淋就要攒好几天的钱。
翻译学习 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
五.体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。如:饺子Jiaozi包子Baozi馒头Mantou花卷Huajuan烧麦Shaomai2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式...