译道人生 | 胡宗锋2024年荣获中国翻译协会“资深翻译家”称号
所以我们在翻译顺子的英文名字时,没有用拼音,而是用了英文的“Smooth”,这个英文词和中文的“顺”是一样的,有“顺利”的意思,但也含有“圆滑”的意思,这就跟作品中的主人公是相辅相成的。文学作品不能说教,而要“润物细无声”,因为不论“理在方寸,而求之域表;或义在咫尺,而思隔山河”,只要文心相通,...
老北大入学试题_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
2、Writeacomposition(about20words)on“Whatisyourobjectinseekingauniversityeducation?”北京大学1918年文本科入学试题(英文)3、汉译法:一童自校归家,语其母曰:“顷有一人倾踬道旁。群儿见之,莫不大笑,惟吾独哭。”母曰:“汝何为独哭?”童应曰:“踬者非他,即吾是也。”北...
草婴诞辰100周年|为知识分子良知而翻译
通过格罗斯曼事件,草婴意在说明法捷耶夫确实是一位富有才华的作家,而且始终没有丧失知识分子的良知,但他的悲剧就在于同时充当了“文艺总管”,当“责任”和“良知”发生冲突的时候,他也只能独自承受内心痛苦的煎熬,直到结束自己的生命。格罗斯曼《特烈勃林卡地狱》守护知识分子良知高莽曾在《翻译家草婴其人》这篇文章...
毛泽东《论持久战》首个英文版,有一段跨越国界的传奇情谊
爱泼斯坦等在香港的翻译最广为人知,不过,从事跨文化翻译理论与实践研究多年的学者张生祥发现,抗战时期的《论持久战》英译稿有四种,除了爱泼斯坦等的翻译外,还有许孟雄、杨刚分别翻译的译稿,以及刊登在1938年10月《译丛周刊》上的《论持久战》英译稿。先说许孟雄,这位著名的翻译家1929年毕业于清华大学英语系,抗战全面...
马鸣谦:Deepl人工智能翻译的两个文学样本测试
马鸣谦:Deepl人工智能翻译的两个文学样本测试这几天,社交媒体上有一款在线机器翻译软件DeepL很火爆,看介绍,其机理是以爬虫技术和机器学习系统为核心,变革性的神经架构使它具备了足够人性化的功能,据说能支持11种语言的互译,包括中文方言、古诗和学术论文,能像人工翻译一样做到信达雅。有翻译专家评价:“谷歌翻译的风格...
新书50种 | 青春做伴好读书
文集由迄今为止尚未发表的讲演、论文、书信、呼吁等各类文章组成,原书成书时几乎未做任何编辑上的修改,力图保留爱因斯坦作为一个满怀良知、思想深刻且富有同情心的人的点点滴滴(www.e993.com)2024年11月20日。2.《古代美索不达米亚城市》[美]马克·范·德·米罗普著李红燕译为古代美索不达米亚城市,搭建一种模型、建立一种想象,让你从城墙...
黄俊雄博士英译 《新编中国小小说选集》三卷本在加拿大出版
黄俊雄翻译数年来,孜孜不倦地伏案翻译,完全是出于对小小说这种文体的热爱,是义务性质,无偿奉献,不收取一分翻译费。黄俊雄博士是长期生活于加拿大的华裔,对东西方文化有独到的体验,集英语教授、翻译学学者、英文作家、翻译家于一身,他翻译经验丰富、事业心超强,翻译每篇作品,一词一字,都一丝不苟,真正做到了“信...