热闻|苹果手机壳上的“四爪龙”引争议!还有“龙”怎么翻译也吵翻了
记者了解到,在目前的中小学教材中,“龙”的英文一般都被翻译为“dragon”,“dragon”也是全世界普遍接受的对龙的翻译。然而,华东师范大学传播学院副教授黄佶早在2006年就提出,“龙”不应该翻译成“dragon”,“loong”才应该是“龙”的正确英译。黄佶指出,在西方文化里,英文单词“dragon”及其他语种的对应词...
5999元起!苹果首款AI手机来了,库克发声
在2024德国柏林消费电子展(IFA)上,荣耀CEO赵明也表示:“苹果的AI解决方案会让整个行业更清醒一点,如果手机厂商只是集成了如第三方AI翻译之类的功能,不能称它为一个AI手机。真正的AI手机,应具备如AIAgent这样意图识别的人机交互能力,这才是端侧AI的核心价值所在,(做AI手机)想像快餐一样,反倒是适得其反。”赵明...
iPhone 重新定义了手机,苹果重新定义了中文
"Yours,Truly",你会怎么翻译?总之苹果的中文翻译是"真的很你"。看到这个,真让人忍俊不禁,四个字明明都认识,组合到一起却产生了极强的违和感,我只能自动脑补出"非你莫属"的大概意思。英文原文来自于iOS18的苹果官网页面,本意是表达iOS18个性化设置的方法/方面有很多。"真的很你"不...
AI手机来了!三星推出Galaxy S24手机 可同声翻译和智能搜索
“GalaxyAI”是三星向苹果发起挑战的最新手段。国际数据公司(IDC)的数据显示,苹果在2023年智能手机出货量超过三星,这也是自2010年以来首次超过三星,原因是高端设备的需求超过了市场增长,而苹果在这一领域占据主导地位。因此,三星为了吸引消费者,在高端机型GalaxyS24/S24+上提供了多种人工智能功能。具体而言,...
苹果手机壳图案“指蟒为龙”?专家:龙蟒之分并非自古就有
黄佶提出,“龙”的英文应该翻译成“loong”,“它的发音和龙相近,在英文中本来就是‘龙’字的音译。此前在1809年,英国传教士马希曼就曾把龙注音为‘loong’”。黄佶称,译龙为“loong”引来业界很多反对的声音。有人认为,“译龙为‘dragon’是约定俗成的事情,改了外国人就看不懂了”;有人说,“外国人...
迎农历龙年,苹果手机壳图案被质疑“指蟒为龙”
黄佶提出,“龙”的英文应该翻译成“loong”,“它的发音和龙相近,在英文中本来就是‘龙’字的音译(www.e993.com)2024年11月16日。此前在1809年,英国传教士马希曼就曾把龙注音为‘loong’”。黄佶称,译龙为“loong”引来业界很多反对的声音。有人认为,“译龙为‘dragon’是约定俗成的事情,改了外国人就看不懂了”;有人说,“外国人已经知...
...大模型助攻同声传译,随身携带4米超大屏,还有苹果Vision Pro同款
一、苹果VisionPro同款屏,把4米130寸大屏装进虚拟空间很多人办公时会使用外接显示屏,以解决电脑屏幕偏小的问题,或满足多任务处理需求。INAIR2则提供了实体显示器之外的一种硬件选择。INAIR2可快速直连市面上主流的电脑、手机机型,把小屏转为大屏,能够扩展出带鱼屏、双屏,甚至三屏或四屏,将多个应用分别放...
离大谱!iOS18“真的很你”文案把人看懵,苹果好好学中文吧
大家还记得当年iPhone6的标语是什么吗?没错就是那句经典的“Biggerthanbigger”,英文其实没什么毛病,毕竟iPhone6和6Plus确实是苹果迈向大屏手机的第一步。然而,当年苹果大陆官网是这样翻译的:“比更大还更大”。相信稍微具备英文能力的朋友都很难给出这么直接的翻译,相比之下,中国台湾和中国香港“岂止...
留学资讯 | 英国行前指导|签证|海关|雅思_网易订阅
1.办理英国手机卡(抵达后通过各营业网点均可办理,如O2、EE、Three、Giffgaff、Vodafone、Voxi等)。2.在英国当地的大银行开户办理当地储蓄卡。3.申请EVISA。07BRP转eVisa英国政府在其网站更新了电子签证(eVisa)以及UKVI账户的最新消息,目前已经全面开启申请,标志着英国正式进入电子签证时代!
苹果画离线大模型翻译大饼,国货先圆上了
这里是常见的网络在线翻译:只要有一点英语基础,都能看出在线翻译工具翻译的这句话,就是机翻水平,不仅语言不流畅,还有明显的"望文生义"问题。换到苹果手机自带的翻译软件,画风是一样的:翻译结果不能说是丝毫不能用吧,只能说是和原文毫不关联。实际上这种带有一些文学性的英语句子,就有点像中文里的文言...