汉字存在缺陷?诺贝尔奖得主罗素一针见血:汉字有这3大缺点!
稍微好一点的翻译,是“allmenallbrother”,再次翻译成中文就是四海之内皆兄弟。这也是翻译过后经过美化的。有些英文句子,在翻译成中文的时候,往往都被中文自带的文学语境润色,让其在中国大受欢迎。比如说《TheBridgesofMadisonCounty》,翻译成中文就成了《廊桥遗梦》。如果罗素先生坚持认为这是失真,...
《DMF英文翻译参考工具书》早鸟优惠倒计时1天!
《DMF英文翻译参考工具书》早鸟优惠倒计时1天!转自:注册圈
精品推荐 | 326个中国成语俗语的英文翻译,珍藏版收藏!
一针见血Hiscommentonthecurrentaffairsalwayshitstherightnailonthehead.21一清二楚Theaccountsdon'tseemtobeasclearascrystal.22一意孤行Thatboyisalwaysgoingherownway.Hewon'tlistentohisparents'advice.23一落千丈Myson'sschoolworkhasg...
《射雕英雄传》出英文版 “降龙十八掌”怎么翻译
本科英语专业、现在清华大学新闻传播学院攻读博士学位的廖鲽尔说,这是首次由欧美国家出版金庸著作英文版,相信会是一个博采众长、排除异议的过程。廖鲽尔:就金庸小说以往翻译情况而言,大家在网络上也都能看到一些翻译版本,这些版本相对来说水平参差不齐,受译者水平和表达习惯影响较大。这也都是可以理解的。这次正式推...
张璐已任外交部翻译司副司长
外交部还有一个特殊的制度——旁听制度。张璐说,前辈们作为一个旁观者,会把他听到的优缺点,一针见血地指出来,这个制度有一点“吓人”。张璐和她的同事们每年还要考试,考官是翻译司的领导。考官故意将一些别人听不太懂的,甚至把一些音效不好的东西录下来放给他们听。
中国外交翻译女神张璐,非专业出身,如何成为总理的“御用翻译”?
张璐每天早早起床,反复练习枯燥的听力、口译和笔译(www.e993.com)2024年11月28日。外交翻译学员硬性要求掌握的外语基本功、领悟力、抗压能力等,她全部都要从零开始,一点一点踩着汗水向上“攀爬”。与此同时,张璐还要参加一个特别考核环节:翻译室的旁听制度。新生学员在老前辈面前按照正规翻译流程将考核内容完整展现,再由老前辈一针见血指出新生学...
搞定英文怎么说? “搞”英文怎么翻译呢?
你看看,我搞定了。Nail名词:钉子的意思,动词:示用钉子钉Inailedit用钉子钉得妥妥的,那不就是搞定的意思吗?Nail还有很多引申意思hitthenailonthehead=一针见血naildown=拿下了(项目,合同)Ihavegoodnews:Inaileddownacontracttosellathousandcars....
《新闻联播》难倒美国翻译官,“喷饭”“满嘴跑火车”怎么译?
并一针见血地指出:“这么折腾下去,恐怕不是游客敢不敢来香港的问题,而是敢不敢坐国泰航班的问题。”最后康辉送给国泰航空一句话:“不作不死”还不忘“皮”一下“哦,听说国泰航空有些人听到普通话就假装听不懂,那讲英文好了——”
周恩来指导外事翻译工作
最后请示周恩来,周恩来一针见血地指出:毛泽东思想不是毛泽东一个人的发明创造,而是中国革命经验的总结,是以毛泽东为代表的革命领导人集体智慧的结晶,因此译为MaoTsetungThought为好。后来,中文人名地名一律用汉语拼音表述,“毛泽东”3个字改为汉语拼音。那时我们在翻译处里感到很幸福,因为周恩来对翻译很重视,很关心。
翻译回忆法拉奇采访邓小平
法拉奇对挂斯大林的像很不理解,她认为赫鲁晓夫反斯大林,是英雄,在这个问题上她与邓小平争论起来。最后邓小平一针见血地回答:“我要告诉你,我们决不会像赫鲁晓夫对待斯大林那样对待毛主席!”邓小平指了指法拉奇的笔说,请你一定要把这句话记下来。在邓小平整个谈话中,两次指着法拉奇的笔,让她记下来。这是第一次。