林遥:翻译家金庸丨天涯· 新刊
熟悉金庸生平的人,会立刻反应过来,LouisCha,正是金庸的英文名字,其他六位,分别为:赖恬昌、马蒙、宋淇、孙鸿辉、孙绍英及黄兆杰,皆为香港地区著名的学者和翻译家。香港传播学奠基人余也鲁,亦是翻译家、出版家,洵为香江学林翘楚,曾出版《余也鲁日记:夜记香港百天》一书,其阅历既丰,交游又广,在日记里写了不少...
AI都可以翻译了,学外语还有前途吗?
吕宇珺是一位资深译者,翻译过《毫无意义的工作》这样的畅销书,之前还是新东方的英语教师,长期教授《新概念英语》的课程。对外语的兴趣,让她很自然地成为“多邻国”在国内的第一批使用者。如今她已经是一位“重度”用户,每天在上面做题的时间加起来能有半小时左右,还解锁了上面所有的外语课程。吕宇珺原来担任过新东...
女儿亏掉30亿,浙江大佬坐不住了
「用国际化视野的人来占位,做一个本土化的角色,就有一点不匹配了。」退一万步讲,即便是按照国际化团队的战略来走,「所有都需要中英文翻译,各种决策就变得很慢」。程伟雄叹了口气。比如很多要签批的文件,供应单也好,营销单也罢,一会儿将中文翻译成英文,一会儿将英文翻译成中文,这造成了两个团队之间的博弈。从...
四川话剧演员做“喜人”出圈,高颖刘洋:困难重重,惊喜不断丨封面独家
而且我们在国外的朋友也看到了,都在说“哇!太喜欢了!”所以我们准备把《如果爱》翻译成英文,把我们的文化传播出去,让国外友人看看中国的爱情。封面新闻:印象最深刻的一次演出是?高颖:有一场效果最好的演出,我却哭得最惨。其实如果演出效果真的不好,我就会绷着一根弦,是想不到哭的,只想着去解决问题。反而一...
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释
近日中央广播电视总台推出的英文版系列微纪录片《来龙去脉》,以AI技术赋能声音识别、文本翻译、声线克隆、分轨替换等全译制流程,高度还原中文原片的文风以及旁白的“性格龙设”。人机协同降低译制成本、确保译制精准度,极大提升译制效率,为影视译制制作打开新思路。《光明日报》(2024年05月29日15版)来源:光明...
中国福尔摩斯连环“话”丨中国第一篇“福尔摩斯探案”小说的翻译
值得一提的是,《海军协定》英文小说原作,最早发表于1893年10月至11月,也就是说,在这篇小说英文版发表仅仅两年多之后,中国读者就已经可以阅读到它的中文译本(www.e993.com)2024年11月23日。而日本关于这篇小说的翻译《海军条约》则发表于1907年12月,比我们整整晚了十一年。“福尔摩斯探案”系列中的另一篇名作《斑点带子案》(TheAdventureof...
暑期必刷!《头脑特工队2》上映斩获超高票房,看不过瘾?双语彩虹书...
英文原文+全彩电影剧照中文翻译+全彩手绘插图一种故事,你不仅能用两种语言体会它,还能用两种画风的图片去感受它,性价比超高。精彩的全彩插图,细节丰富,等待你去书中发现~全彩升级版的首批六册仅仅是开端,展望未来,将见证更多经典迪士尼故事以全新面貌呈现。
身体坠落在隙/罅中:《坠落的/审判》的审判
此刻,英语与法语翻译的隔(séparé/separate)被再度揭示。法语的胶带(scotch)并非本地语言,而是被广告标语化的外来语,由3M公司出品的名为Scotch(中文:思高??)的隐形胶带。在法语词典中,被称为胶带的是“rubanadhésif”这一很少提及的词。Scotch的另外一层口语义则是“苏格兰威士忌”(一种酒名),饮(酒)在...
是loong还是dragon?“龙”怎么译不是小问题
“龙”不再被翻译为dragon,而是loong。这里头,有什么门道?甲辰龙年即将到来,不仅国人翘首以盼,许多海外人士也乐在其中。很多人注意到,在一些英语表述中,“龙”不再被翻译为dragon,而是loong。这里头,有什么门道?其实,至少从上世纪80年代开始,就有国内学者指出龙和dragon不宜互译。原因很简单,中华文化中的龙和...
dragon VS loong , “龙”到底应该怎么译?
很多人注意到,在一些英语表述中,“龙”不再被翻译为dragon,而是loong。这里头,有什么门道?一起来了解一下!其实,至少从上世纪80年代开始,就有国内学者指出龙和dragon不宜互译。原因很简单,中华文化中的龙和西方语境中的dragon,有着显著差异。中国龙是农耕文明的产物,主要负责保佑一方风调雨顺,承载着勇敢奋进、活...