日本有一个“姓氏”,不管怎么取名字,翻译成中文,都像骂自己
有人说在日语发音中的“阿比古”和“我孙子”的汉语谐音十分相似,由于当时日本没有自己的姓氏和文化,就将“阿比古”读音放在了“我孙子”这个姓氏身上,他们书写姓名字的时候,就写成了汉字形式的“我孙子XX”等等。但也有人说,“阿比古”最早是来源于一支印度人,他们漂洋过海来到日本,这部分印度人自认为是火神“...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
本书中,丸山主要选用了堤译本和重野译本来与英文本作对照,但实际上这两本受汉文译本的影响更深,若论日语自身的独特部分,应该再参照日本人自己译自惠顿原著的两种:《交道起源一名万国公法全书》(瓜生三寅译,京都竹苞楼,1868年)或《惠顿氏万国公法》(大築拙藏译,司法省,1882年),对比之下方能凸显出日本人翻译...
日本防灾|从东京防灾到开源网站,如何将信息翻译成设计
OLIVE,承载着“活下去!日本”的祈愿。O取自日本国旗,LIVE取自英语中的“活”这一动词。OLIVE把灾难中“活下去”的信念与在灾后“活下去”的各类方法汇总在一起。NOSIGNER团队能在灾后迅速应对,得益于太刀川为共享设计网站所做的准备。OLIVE项目通过基于Googlesite的服务,进行开源网站设计,开放编辑权,倡导大家运...
1963年中国翻译在日本叛逃,为何因遣返一事,引得蒋介石大发雷霆
1963年9月6日,应日本油压机工业协会的邀请,中国油压机械代表团对日本进行友好访问,在访问期间,该团曾赴东京、大版、名古屋、福冈、广岛、静冈、神奈川等地进行考察,并定于10月7日离日回国。当时周鸿庆也在代表团中,任办事员兼翻译。本来这只是属于双方正常沟通交流,不想后来因为一件小事,直接引发了轩然大波...
国产剧日文译名中二又夸张!原来这是日本业界习惯
一种是直接翻译剧名,一般采取直译、根据英文片名翻译、融合日本特色翻译,这个话题属于翻译学上的,由于笔者不从事翻译工作,在此不进行展开。这类剧主要是一些现代题材的剧或是偶像剧,偶尔也有特例,但是不常见。一种是加副标题的,以古装剧为主。几乎所有日本从中国引进的古装剧都会加各种各样中二的副标题帮助观众理...
日本一个奇葩的姓氏:不管怎么取名,翻译成中文之后都是在骂自己
还记得当年女子撑杆跳远比赛之中一个叫做“我孙子智美”的日本女性运动员获得了银牌的时候,名字出现在大荧幕上被众多“不明所以”的时候,对日本这名运动员的不解的各种发言的时候,日本人“无奈”的样子(www.e993.com)2024年11月18日。也是自从那个时候日本的各种字典之中多了一些关于“我孙子”的汉语解释,来避免这种因为文化差异而引起的“乌龙事...
日本的一个奇特姓氏,不管你咋样取名,译成中文后都像在骂自己
当我们将名字或姓氏翻译成其他语言时,往往会发现这个过程中蕴含着意想不到的趣味和挑战。比方说,想象一下将日本姓氏“山田”直译成英文,会得到“MountainField”。这在英语文化中可能只是一个描述地理特征的普通词汇,但在日本,它却是一个充满历史和传统的姓氏,承载着家族的荣耀和价值。
日语的尼桑是什么意思?日产为什么不叫尼桑了
从日产汽车的历史来看,这个名字的来源与日本的汽车产业的发展密切相关。日产汽车在1925年成立,当时日本的汽车工业刚刚起步。在这个时期,日本的汽车工业与汽车产业的发展密切相关。因此,日产汽车将自己定位为日本产业的代表,这也是“日产”这个名字的含义。而在英文中,NISSAN被翻译为“尼桑”,这也是为什么日产汽车被称为“...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
浙江长龙航空有限公司成立于2011年4月,其英文名是ZhejiangLoongAirlinesCo.,Ltd.。外国人经常把“长”(long)写成loong,因此,Loong本身也有“长”的含义,“长龙航空”译为LoongAir形成了一个有趣的双关语。中国航空工业集团公司出产的“翼龙”多用途侦察攻击无人机于2011年6月在巴黎航展上展出。该机名字“...
两位古稀老人耗时两年 只为了一个共同的"心愿"
和1953年的出版的《远东国际军事法庭》相比,新版书籍根据判决书英文原件的影印本重新翻译,补上了因时代局限和工具欠缺而省略的判决书内容,为国内了解和研究东京审判提供了重要工具。梅小侃说:“我们参考了日文版,特别是有一些日本人的名字,日本人的名字你在英文里看到是这样的拼写,但在日文里面他可能是不同的字,...