全靠自己手搓翻译《黑神话》的越南玩家
《黑神话:悟空》发售之后,在油管搜索《云宫迅音》的英文名称CelestialSymphony,你多半会在相关视频的评论区里找到一连串的怀旧言论:86版《西游记》的传播度与影响力人尽皆知,柬埔寨、缅甸、马来西亚、新加坡等多个东南亚国家都在上世纪引进过这部电视剧,但除了中国,观众基数最大的,西游情结最浓郁的国家,或许正是越南。
老爹鞋的由来:爹爹最懂你|复古|裙装|街头风|工装裤|阔腿裤|百褶裙...
它的英文名是ClunkySneaker,也叫DadShoes,英文翻译过来就是“蠢鞋”、“老爹鞋”。这种鞋款在时尚界的发展中经历了起伏,曾经在90年代非常流行,而后被认为过时、不时尚。然而,随着复古风格和怀旧潮流的回归,以文艺复兴为灵感,融入当代青年文化的个性元素,老爹鞋在时尚界重新流行起来,并成为一种时尚的象征。虽说...
湃书单|澎湃新闻编辑们在读的17本书:病非如此
这份成绩单还有一点需要特别注意,就是这个英文系的学生,却一连三个学期选修俄语课,第一学期是B,后面两个学期都是A,还选修了一门“俄国文学导论”,也是A。穆旦在西南联大时期就跟俄语专家刘泽荣教授学过俄语。芝加哥时期,他对俄语和俄国文学的热情,和对新中国的热情存在着紧密的联系。……有了这份成绩单,也就不...
《巴黎雷欧艺术评论》091:把世界翻译给我们
巴黎雷欧:GLC(GalerieLeoetCo)创始人,著有《法国现代书画艺术评论》(英文版3卷)《远东文化艺术》(法文&华文)《情绪管理十二讲》(英文版&华文版)《国际谈判哲学》(法文版)《国际谈判实务》(华文版,多家考研机构参考书)《跨国公司内部谈判效益论析》(法文版)和《雷欧带你认识法国》(英文版)《雷欧带你认识...
“麻辣烫”的英译难题
“麻辣烫”的英译难题参考消息网3月26日报道(文/张熠柠)天水“麻辣烫”火了,翻译为难了。首先,英文中的“辣”和“烫”,就恰似“一锅乱炖”。一说“辣”,最容易想到“spicy”。实际上“spicy”意为“flavoredwithorfragrantwithspice”(由香料调味或散发香料气味),并不特指“辣”味。这或许也...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
江湖已远,武侠的情感世界和想象方式只能用来怀旧,用来颠覆(www.e993.com)2024年9月22日。长河滔滔,缅怀金庸其实也就是在缅怀我们自己的侠客梦。◆海外传播◆《射雕》英文版译者张菁:为爱发电,向世界讲好“侠”的故事张菁从事中文小说、戏剧与戏曲的英文翻译,包括《射雕英雄传》英译本第二卷等...
作为跨学科合作隐喻的K-pop:评迈克尔??富尔《韩国流行音乐》
前三篇都已经翻译成韩文,在《韩国流行音乐杂志》(韩文杂志名????????,英文TheKoreanJournalofPopularMusic)杂志上发表。而回过头来看,除了被翻译成韩文外,前三篇采访都有很强的全球性与即时性,在对金暻铉采访时,由于《鱿鱼游戏》的爆火,金暻铉频繁做客于西方各个媒体与电台。对高玉蘋采访后,韩国、...
黄平: 中文系能否培养作家?_上海文艺_澎湃新闻-The Paper
查阅英文原文,爱默生演讲中出现过一次creativewriting,源自这样一句话:Thereisthencreativereadingaswellascreativewriting.张爱玲对包含这句话的上下文是这么翻译的:我只想说,需要一个强健的头脑,才守得住这种饮食。一个人要善于读书,必须是一个发明家。像格言里说的“要想把西印度群岛的财富带回家来...
“满江红”英文怎么翻译,网友们“吵翻了”:这些词牌名的英译为啥...
“满江红”翻译成“FullRiverRed”,这么直白真的可行?因为春节档一部热播影片《满江红》,网友们开始关注起中国传统文化中词牌名的英文翻译。让网友们意外的是,这样直白的词牌翻译还有不少,如“水龙吟”比较常见的英文翻译“WaterDragonChant”(许渊冲版本),“如梦令”的英译“LikeaDreamVerse”(朱曼华版本)...
“一览众山小”用英文如何翻译?感受百岁翻译家许渊冲先生的译文之美
“Translationisanunitoftwolanguages”,许渊冲说,翻译是两种语言的统一。特别是文学翻译,不只要科学准确,“文学翻译有很高的艺术性。”《哈姆雷特》的Tobeornottobe的翻译,许渊冲认为“生存还是毁灭”“活着还是不活”都值得讨论。“我认为生存可以用来翻译tobe,毁灭不能用来翻译nottobe,...