翻译,我阅读世界的方式
“阅读、翻译,都是看世界的一种方式,它们能够让我们打开眼界,滋养心灵,对世界充满好奇、热情与善意。”在网络平台浏览着全民读书周的阅读分享、购书消费券等活动,衢州译者、金融从业者徐龙华十分感慨,将自己与翻译结缘的故事娓娓道来。“初一的时候,我第一次接触到了英语”1974年,我出生在衢州市。小时候的成长经...
AI都可以翻译了,学外语还有前途吗?
吕宇珺是一位资深译者,翻译过《毫无意义的工作》这样的畅销书,之前还是新东方的英语教师,长期教授《新概念英语》的课程。对外语的兴趣,让她很自然地成为“多邻国”在国内的第一批使用者。如今她已经是一位“重度”用户,每天在上面做题的时间加起来能有半小时左右,还解锁了上面所有的外语课程。吕宇珺原来担任过新东...
世界读书日:来自“空林佛教图书馆”的宝藏书单
在本书中,他告诉我们“读书既要‘胸有成竹’,又要‘目无全牛’,还要能‘小中见大’”,可以尝试用“由偏知全”的方式去读浩瀚芜杂的佛典,比如,“从鸠摩罗什的翻译读起,尤其是从那四部曾经广泛流行的书(《阿弥陀经》、《妙法莲华经》、《维摩诘经》、《金刚经》)入手,也许是可行的。可以就此止步,也可以...
一千四百首杜诗如何译成英文
中华读书报:从1741年杜甫的《少年行·其一》被译成英语算起,杜甫诗歌英译已有280余年的历史。来自中外的诸多翻译家曾留下多种译本,您如何评价既往的译者和译本?赵彦春:过往有些译本在表意方面存在缺陷。比如汉学家宇文所安翻译《望岳》中的“决眦入归鸟”一句,将“决眦”译作“splittingtheeyes”,表示拆开了...
一个·韩寒电子刊_腾讯网
EdmundWilson说:不少有品味的人都劝他认真看待毛姆(SomersetMaugham)的作品,可是他始终觉得毛姆顶多是二流作家;他说毛姆在美国名望甚高,《人性枷锁》原稿居然奉献给国会图书馆庋藏,简直是文学之坠落,令人胃口大倒,无心写作。他说毛姆的文字越白越好(MrMaughamwritesbestwhenhislanguageisplainest.)...
浦东图书馆“你选我读好书榜”投票开始,将随机送出阅读盲盒
今年“你选我读好书榜”投票的100本候选书单,是由上海浦东图书馆、新华书店、澎湃新闻翻书党栏目、《书城》杂志四方联合,从近一年在沪出版方出版的2000余种新书中筛选产生,涵盖“上海故事”“文学”“艺术”“人文历史”“哲学心理”和“童书·教育”六大类(www.e993.com)2024年11月18日。每位投票的读者需要在这100本书中最...
「书目推荐」长安街读书会第20240501期干部学习书目博览
《译路帆远:汉学家谈翻译》出版社:中国社会科学出版社作者:李新烽、白乐推荐部门:英才中心本书通过“汉学名家荟萃”的方式,为广大读者呈现多样化、多视角的“翻译盛宴”。在长期从事东西文化交流的过程中,许多汉学家积累了大量的实践经验和独特的翻译感悟。本书因此将这些宝贵经验与心得加以系统化整理,集结成书...
对话赵瑞蕻次女赵蘅:走近中法“国礼书单”背后的温籍翻译家
赵瑞蕻本人曾经在一篇回忆文章中写道:“假如我1932年在温州上高中时,敬爱的英文老师夏翼天没有偶尔间跟我谈起名著《红与黑》,在我心里打上最初印象;假如我后来到青岛上大学时没有学习法文;1938年1月间,假如我没有随学校西迁昆明,从香港坐船到越南海防,买到《红与黑》的法文本,以及后来在重庆中央大学图书馆借到了司...
广州读书月,来重温金庸与梁羽生笔下的墨香侠骨|金庸·梁羽生百年...
2018年以来,张菁翻译的《射雕》三部曲英文版在欧美陆续出版,成为英语大众阅读市场的畅销翻译作品,仅英国麦克莱霍斯出版社出版的英文版《射雕英雄传》发行已超过10万册;近几年推出的众多欧洲语种译本,大部分转译自她的英文译作。她以自己的翻译作品向两位大前辈致敬,并期待着未来能有更多武侠作品被翻译成更多语种,让世...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
9月6日,我们邀请近期来京的美国自然历史博物馆人类学部研究员薛茗博士,分享她近期出版的新书《77街的神龛》,并放映她的纪录片《画唐卡的女子》。薛茗老师与朱靖江老师都是北大校友、人类学家、纪录片工作者和笔耕不辍的写作者,二位老师将与现场观众一起畅聊书中描绘的博物馆人类学之旅。