...空缺。而共生翻译学以“共生”为翻译研究视点,构建共生翻译机制
词汇空缺(lexicalgap)就是说汉语中的词语在英文中没有对应的单词匹配,比如“后羿”“四景车”“绣楼”等,在英文中没有对应的词汇来表述,需要译者采取一定的翻译策略,才能帮助目的语读者认识和了解源语的文化负载词,填补词汇空白。比如“绣楼”,是我国古代女子未出嫁前被禁锢的地方,终日只能静静地呆在这个地方做女红。
解读一个真实美国——美国独立宣言欺骗了不懂英文的中国人200年
当我们提及独立宣言的中文翻译,最为人们熟知的便是那句“人人生而平等”,这一翻译简洁而强大,深刻影响了无数中国人对美国价值观的理解与向往。但是,这样的翻译真的忠实于独立宣言原文的意图吗?独立宣言中,“Weholdthesetruthstobeself-evident,thatallmenarecreatedequal,thattheyareendowed...
网友曝费翔亲自上手,通宵翻译封神英文字幕,daddy又帅又有才?
”费翔坦言道。在《封神》中,费翔出色地诠释了纣王这个古老而复杂的角色。他不仅演绎了角色的邪恶与残暴,还展示了纣王内心的矛盾和挣扎。为了让这个角色更加丰满,费翔主动要求剧组修改了一些剧本细节,其中苏全孝自杀一段,就是出自费翔的想法。“我必须站在这个残暴君主的位置,去理解他扭曲的价值观。”费翔说。这...
跨文化交流视域下餐饮服务英语翻译实践
语言是思维的外壳,语言表达一定程度上体现出内在的思维方式和情感价值观等文化意蕴。因此,只有了解中西方之间的文化差异进行餐饮服务英语翻译,才能使西方人深入了解中国文化所表达的内涵和意义。首先,注意饮食习惯的不同,进行合理翻译。中国大多以米(rice)和面(noodles)为主食,西方大多以面包(bread)和肉(meat)为主食。
翻译女神张璐:10年9上总理记者会,这才是年轻人该追的星
张璐,作为一名出色的译员,成功将中国的语言、文化和价值观传达给国际社会。在总理的记者招待会上,她凭借专业的素养和丰厚的语言能力展现出了极高的水准,翻译水平得到了大家的认可。温家宝总理引用用中华文化精华《离骚》中的“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”时,她也巧妙的翻译成了英文。她将这句话翻译为“...
龙年的英文怎么说?Dragon 还是 Loong?
中西方对这些神话生物的认知差异,根植于它们不同的文化价值观(www.e993.com)2024年7月31日。对此敏感的人群往往做出了最快的反应。早在清朝末年,在美国的华人就将中国龙翻译为“loong”,以便和西方的“dragon”区分开来,表达了华裔的尊严,告诉外国人,中国人并非邪恶的种族。而今,越来越多的中国企业选用Loong来作为公司或产品的英译名,在华为...
中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究
针对大模型传媒方向能力的测评选取了较为知名的9款大模型应用程序(或其网页版),分别考察了这些程序的文本生成能力、事实核查与价值观判断能力、媒体信息检索能力、翻译能力以及长文本总结能力,旨在评估不同大模型助手针对媒体行业实际工作场景的能力表现,并最终形成排名。
探照灯好书7月十大人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|科普《人机对齐:如何让人工智能学习人类价值观》[美]布莱恩·克里斯汀著唐璐译安远AI审校湖南科学技术出版社·原力2023年6月BOOKREVIEW探照灯好书评委|唐山(资深媒体人、书评人)本书就“对齐问题”进行了深入、全面的探讨。所谓“对齐问题”,指在技术开发中,确保“机器的目的就...
《我们的翻译官》高口碑收官,宋茜陈星旭“以译为媒”诠释青年担当
该剧播出期间,在全平台引起广泛讨论,剧中人物清醒成熟的爱情观念、励志精神和独立担当都深深感染着持续追剧的观众们,成为职业与爱情完美融合的又一佳作。“西肖颜开”双强cp浪漫出圈成熟职场价值观获多方好评《我们的翻译官》自开播以来,口碑、热度实现双丰收,播出期间各项数据均取得亮眼成绩。收视方面,CVB收视率...
中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究_腾讯...
1.测评维度:测评方向共分为五个维度,分别考察大模型的文本生成能力、事实核查与价值观判断能力、媒体信息检索能力、翻译能力以及长文本总结能力。2.测评实施方法:基于上述五个维度,每个维度设置了3至5道测试题,共计18道题,测试人员使用测试题通过上述9款大模型产品的C端交互窗口(包括APP、网页等)进行提问,并取第...