《红星照耀中国》何以历久弥新?
曾多次陪同斯诺访问的外交部英文翻译徐尔维说:“这老头子是一个硬骨头,他每次访问中国都是不容易的,他从不愿意作为中国的客人由中国政府支付路费。他认为如果这样做,就会引起外国人的非议与诽谤,怀疑他报道的真实性。他到中国各处访问,也是如此。”“失去读者,就等于失去生命”斯诺出生在美国的密苏里州,据说...
故纸旧影话九江 | 约翰·汤姆逊《中国与中国人影像》(中)
最后关于朱夫子(Chu-fu-tze)墓,显然是翻译错误,汤姆逊也未必能搞清楚。朱夫子只可能是朱熹,但他的墓在福建省南平市。汤姆逊去了蛇头岭,因此他能够造访的只可能是附近的周敦颐墓。编者猜测,当年翻译告诉他是周夫子(Chou-fu-tze),以外国人的读音,和Chu和Chou没多大差别。这张照片近年来被误读了。太平宫的这两座...
岁月的底片
岁月的底片文/晶报记者谢晨星插图/淡亚鑫“摄影,对于全世界各个不同种族的人们来说,是一种无需翻译的语言。如果说画笔是仅仅属于画家的,那么,照相机则是属于大众的工具”,这是1984年诞生在深圳的《现代摄影》杂志第一期开篇第一段。没有人想到,这一期杂志的问世标志着中国摄影史上一个划时代的独特瞬间。...
这位以浪漫主义诗歌翻译闻名的学者,却曾对这种文学嗤之以鼻
王佐良最初的翻译尝试是在昆明读书时翻译乔伊斯的小说集《都柏林人》,全稿翻译完成后还没来得及出版,便在一次日军轰炸中毁掉了。这反而让他开始翻译更多的作品,一生中翻译了许多英语文学经典著作,如《美国短篇小说选》、《彭斯选集》、《苏格兰诗选》等,还有许多英译的代表作品,如曹禺先生的《雷雨》英文版。王佐良作为...
毛岸英牺牲五十五周年 其担任翻译照片公开(组图)
翻译:高个子穿长风衣记者看到这几幅珍贵的照片中有28岁的毛岸英、当时的一些国家领导人和外国来宾。孟老介绍说,那是1950年的一场大型外事活动,“可以说那次活动应该是毛岸英以正式工作人员身份出席的唯一一次大型公开活动,是空前的,也是绝后的。”半年后毛岸英就牺牲在了抗美援朝战场上。
今天是毛岸英牺牲55周年 担任翻译照片公开(图)
搜寻:翻遍数万张底片“50多年的摄影生涯中,我已积累下了数万张底片资料,但对于要找的毛岸英照片,我没有丝毫头绪,简直是大海捞针(www.e993.com)2024年9月20日。那时保存照片不像现在有电脑,查找方便,当时保存下来的只有底片和与底片差不多大的小样片,看底片时要不停地仰脖子,可真受罪。一有时间我就找,每天清晨醒来在床上静思时,脑子里就...
永不终结的罗曼蒂克:浪漫主义诗歌和翻译家的爱情
王佐良为新中国英语教育和英语翻译所做出的贡献,已有不少文章做过回忆和论述。这次我们主要聊聊他和夫人的浪漫往事,以及他的《英国浪漫主义诗歌史》。手稿中藏着浪漫展览有很多珍贵的照片,尤其是上世纪三四十年代的胶片底片,有王佐良先生在伦敦牛津大学读书时穿西装的照片,与夫人在西南联大时的合照等。王佐良与夫人...
跨越三个世纪,“粉丝群”名人荟萃,这家出版老店太传奇了
林纾,这位不懂英文的翻译鼻祖,在翻译时需借助通晓外语的口译者,然后以文言形式笔述大量外国文学作品。他的译作包括《巴黎茶花女遗事》(即《茶花女》)、《魔侠传》(即《堂吉诃德》)、《伊索寓言》、《鲁滨逊漂流记》等。如果当年有粉丝群,我们肯定能在林纾的粉丝群中看到一串熠熠闪光的名字。冰心、鲁迅、...
【华研法硕法考】安扣书籍推荐《红星照耀中国》何以历久弥新?
曾多次陪同斯诺访问的外交部英文翻译徐尔维说:“这老头子是一个硬骨头,他每次访问中国都是不容易的,他从不愿意作为中国的客人由中国政府支付路费。他认为如果这样做,就会引起外国人的非议与诽谤,怀疑他报道的真实性。他到中国各处访问,也是如此。”“失去读者,就等于失去生命”斯诺出生在美国的密苏里州,据说那里...
2021年,他们离我们而去
许渊冲:翻译家(1921年4月18日~2021年6月17日)1921年4月18日,许渊冲出生于江西南昌。他的表叔是一位翻译家,曾将剧目《王宝钏》译成英文,在英国上演时受到了戏剧家萧伯纳的接见,这对许渊冲产生了持久的影响。许渊冲第一次把中文诗翻译成英文就是在1939年,当时读西南联大一年级的他翻译了林徽因纪念徐志摩的现代...