在亚运会上做口译工作是什么体验?英语说得好还远远不够
为了这一次亚运会的口译工作,几个月前组委会就开始人员选拔了,金伟涛作为江苏舜禹的签约译员入围,“当时选了国内优秀的口译人员,包括业内几位顶尖的国际会议口译员协会(AIIC)认证的译员,组成了杭州亚运会语言服务专业口译员团队,进行亚运会语言服务工作。”而金伟涛本人也是AIIC译员。亚运会期间,金伟涛的主要工作就是...
CATTI二级口译实务经验:从口译小白到入门
《英汉口译笔记法实战指导》《英语口译实务(二级)》《英语口译实务真题解析2级》视频:B站有一些免费资源,中国大学MOOC有广外的交替传译课(上了两期,最近一期内容很丰富)舍得花时间,科学练习备考,从小白到二口是可能的。着急没用,天赋高的人自然有,但那是少数。翻译路漫漫,明年CATTI继续干!不如定个目标...
老司机带你飞 | 英语口译方向保研全攻略
1.笔试:考察笔译(英译中、中译英)以及英语综合题2.面试:有笔记交替传译、无笔记交替传译、视译3.已备演讲:提前1-2天准备4.即兴演讲:15分钟/5分钟/2分钟/无准备时间5.即兴问答:关于个人经历、未来规划、学习动机、为什么选择本院校/本方向等口译要注重平时的口语训练,高质量笔译、交替传译...
学英语如果不掌握这些笔记的正确姿势,还真不如不记了...
练习这个Barron也是挺好的材料,因为里面的忒长的段子都有一大堆nonsense,还有短语什么的……6、谨慎地查看和使用记录的笔记,特别是只写下只言片语的地方。记住,就算你记对了,也不代表你能选对答案。听力大忌之一是看到选项有与原文相同的字眼就选那个。要真正理解了才能选对。所以在查看笔记的时候要慎重,不要...
最好听的 23 个英文播客都在这了,快收藏!
学生时期,我早上会用30-40分钟以播客作为材料训练专业技能,所选的材料以时长短、语速快、以某学科专题为主题的节目为主。听播客是做与专业相关的训练,训练完毕后整理体会和知识的时间花得更久。再说得具体一些,会听控制在20分钟之内、非访谈类的节目。主题不能设限,因为做口译的一个基本就是——最好什么话...
保研至北京外国语大学高翻学院!学习学姐如何在大学发光发热!
“启航杯”口译大赛二等奖三、经验分享Q:怎样安排学习?在学习当中是怎么克服三分钟热度的?A:首先我有每天学习的习惯(www.e993.com)2024年11月14日。我每天进行两个小时的口笔译练习、一个小时的英文材料阅读,半个小时的英语听力练习。平时我会多参加比赛来提升自身水平,以考促学,为每一个阶段设置目标。我开始复习迎考的时间也比较早,一般...
张京翻译名场面刷屏!外交部的“翻译大神们”是怎样炼成的?
据工作人员介绍,“入部考试中的英语水平测试相当难,通过笔试后还必须参加英语面试,其中成绩排在最前面的10至15名,才有可能进入翻译室参加下一阶段的‘观察培训’。”“观察培训”实质上就是“淘汰式培训”。首先是强化训练,由翻译室的几位前辈每天陪学员做大量的听力、口译和笔译练习。“培训的强度很大,所用的...
两会翻译是怎样炼成的?网友:“有才就是任性”
据陈明明介绍,两会现场口译以往主要由外交部翻译室承担,今年呈现出一个新趋势,一些部委开始使用自己的翻译进行同传,因为他们更熟悉本部门的专业英文词汇。但记者提问还是由外交部翻译室进行交传,确保不会出错。“平时就注重他们的积累和培训,特别是要能记下来、听得懂、并准确翻译。两会时,翻译室会派出业务能力过硬、...
两会翻译是怎样炼成的?
据陈明明介绍,两会现场口译以往主要由外交部翻译室承担,今年呈现出一个新趋势,一些部委开始使用自己的翻译进行同传,因为他们更熟悉本部门的专业英文词汇。但记者提问还是由外交部翻译室进行交传,确保不会出错。“平时就注重他们的积累和培训,特别是要能记下来、听得懂、并准确翻译。两会时,翻译室会派出业务能力过硬、...
原来还有这样的实习——8周本科实习,报名开启啦!
05口译周自从学习英语,是不是对于口译很憧憬,很向往呀?这次实习不仅培训笔译技能,也要领各位宝子入口译大门。是不是为着听力苦恼?是不是为着笔记法发愁。我们来给方法,你来训练,感受口译的魅力!06升学与求职周时间真快,到了最后一周,大家要get一些职场小技能啦,简历怎么写?英文简历怎么做?最后对我们的实...