吾日三省吾身翻译, 我每天翻身三次, 古文翻译网友脑洞太大了
——见异思迁翻译为:看到好看异性就搬到他附近你还别说,谈恋爱就应该这样积极主动。——东风不与周郎便翻译为:东风这个人不喜欢和周瑜一起去厕所大便。诸葛亮:我当时借东风,就是因为他不喜欢周瑜。——生孩六月,慈父见背翻译为:生了孩子六个月后,父亲看见直接背过去了。让我捋一捋,这孩子是长得有多...
阅读写作的捷径,尽在《古文观止》
年少怕读《古文观止》,读懂方知,写的都是我们人生。选古籍重要看三点:出版社、版本、注释者。这套版本,不光出版社专业,底本权威!以中华书局1956年版《古文观止》为依据,再参考其它版本,确保全文无遗漏,无错字!所有内容都出自于出版界大咖:武汉大学历史教授阙勋吾、张孝美等;校订是享国务院特殊津贴专家陈蒲清...
思果:无数中文原作就是劣译,禁不胜禁
你可以不许学生看翻译的书,但不可以不许学生看报。而且无数中文原作就是劣译,禁不胜禁。第二个办法是鼓励学生多看旧小说、文言的明清笔记,这样养成一点知道什么是中文的能力,也许可以釜底抽薪。第三是训练师资,改学生的作文,纠正学生的错误。到现在为止,还没有一本像英国TheKing’sEnglish(H.W.andF...
豆瓣9.8!中国5000年文坛至高杰作!
《陈情表》李密为拒绝晋武帝征召,以奉养祖母为由,拒绝并感动晋武帝;在眼光极为挑剔的豆瓣读书中,译文导读被评“zui佳译本”,豆瓣评分高达9.8分!一句话,大人和小孩读古文观止,选它准没错!商城优惠¥129书中精心配有大量古画,每一幅都是高度匹配文章,许多甚至是书画大家,看过古文观止的文章而作。日常只有在...
一周文化讲座|AI时代·城市空间·青年生活
韩愈古文是中华文教的核心载体,其所涵育的超越家族血缘、身份等级的“同道中国”理想,产生了持续千年的影响,是走向世界的中国人需要郑重对待和反思的中华文明精神遗产。韩愈古文也是唐代文化创造的一个缩影,唐代这个开放包容时代,继三代的礼乐文明之后,对中华文化进行了深刻再造。如何理解唐朝的思想贡献与精神文化成就,对...
审美这块还得看老祖宗的!丨3000年传诵不衰的精神与美学家底
双重翻译的易懂《诗经》原诗+译文的搭配在很多书中都很常见,但“双重翻译”一定是这版《诗经》区别于其他版本的亮点(www.e993.com)2024年11月15日。书中的每首原文都搭配了一个译诗和一个导读,所以双重翻译指的就是——一重翻译:先由古文逐句翻译成很容易读懂的现代歌谣体,每句字数也是对仗的,可以简单理解成把古文原文翻译成了现代诗,这...
古文读不懂,把佛经都翻译成白话文不是更好吗?
5,如果佛教在今天传入,我相信也会翻译成白话文的形式。如果现在要把佛经译成白话,我个人比较主张直接取梵本翻,中国的古文一句多义,翻译起来不容易。相信这些事也会有人去做,比如提问仁者,说不定因为发问,继而就发愿去做了呢!6,至于读不懂就不能读,这本身就是对读经的误解。经是佛说,读经就是听佛说法、学...
俗气烂大街的流行语,翻译成古文竟然这么有格调!
翻译成文言文时可以自嘲为“鄙人怯懦,不敢妄言”打开网易新闻查看精彩图片7打开网易新闻查看精彩图片《韩非子·内储说上》:“殷之法,刑弃灰于街者”商代的法律,把灰倒在街上的人是要被砍掉手臂的……这个可比如今的垃圾分类严苛多了
网络掀古文神翻译风 流行语英文歌被翻译成古文
流行语英文歌被翻译成古文“情不知所往,恨不知深长。花日春短秋悲凉,温酒竹玉话沧桑。”“毋须烦恼,终有弱水替沧海。抛却纠缠,再把相思寄巫山。”看到这些不知所云的文言句式,别以为其距你的生活十万八千里,其实这些诗句就是当下的流行歌曲《rollinginthedeep》及《Someonelikeyou》的古诗版中文翻译歌词...
台湾高考古文比例超过6成 首度考文言文翻译
华夏经纬网7月4日讯:据台湾媒体报道,虽然岛内高中语文课程纲将文言文的比例降至五成,但今年台湾高考语文科首度出现文言文翻译成语体文的“语译”题,且整份试题古典文学比例高达六成六。据报道,今年首度出现的古文翻译成白话文题目,是李斯的《谏竹客书》。这次台湾高考语文科试题取材广泛,包括外来语、六书法则、...