把网络流行语翻译成古文,应该怎么说?
世界那么大,我想去看看,古语:天高地阔,欲往观之丑的人都睡了,帅的人还醒着,古语:玉树临风前,驴骡正酣眠秀恩爱,死得快,古语:爱而不藏,自取灭亡有钱任性,古语:家有千金,行止由心你这么飘,咋不上天呢?古语:大鹏一日同风起,扶摇直上九万里你们城里人真会玩:城中戏一场,山民笑断肠...
这些流行语用古文翻译之后,顿显字字珠玑
翻译:腹有诗书气自华。原文:说的好有道理,我竟无言以对。翻译:斯言甚善,余不得赞一词。原文:秀恩爱,死的快。翻译:爱而不藏,自取其亡。原文:吓死宝宝了。翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。原文:备胎。翻译:章台之柳...
31句古文与翻译:教你怎么夸自己!
翻译:行迈靡靡,中心如醉。11原文:秀恩爱,死的快。翻译:爱而不藏,自取其亡。12原文:吓死宝宝了。翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。13原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。14原文:备胎。翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。15原文:屌丝终有逆袭日...
服气?语文老师把网络流行语翻译成文言文
翻译:腹有诗书气自华。37原文:说的好有道理,我竟无言以对。翻译:斯言甚善,余不得赞一词。38原文:秀恩爱,死的快。翻译:爱而不藏,自取其亡。这位老师太强悍了!全程用文言文回击学生,瞬间秒杀这群不好好说话的“熊孩子”啊!我们不得不承认,网络语言已经严重影响到了学生对传统语言的学习,影响了...
夜读| “每天被自己帅到睡不着”用古文怎么说?
原文:秀恩爱,死的快。翻译:爱而不藏,自取其亡。原文:吓死宝宝了。翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。原文:备胎。翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。原文:屌丝终有逆袭日...
服!知乎网友居然用古文来解释网络流行语,我中华文化果真博大精深!
翻译:捐躯赴国难,视死忽如归(www.e993.com)2024年10月18日。——曹植《白马篇》原文:我要把这个牛头上交给国家翻译:牛皮一旦吹天外,空余牛头送国家。原文:我的内心几乎是崩溃的翻译:方寸淆乱,灵台崩摧原文:你们城里人真会玩翻译:城中戏一场,山民笑断肠。
服!知乎网友居然用古文解释网络流行语,中华文化果真博大精深!
翻译:捐躯赴国难,视死忽如归。——曹植《白马篇》原文:我要把这个牛头上交给国家翻译:牛皮一旦吹天外,空余牛头送国家。原文:我的内心几乎是崩溃的翻译:方寸淆乱,灵台崩摧原文:你们城里人真会玩翻译:城中戏一场,山民笑断肠。
这些流行语,用古文翻译之后,美翻了!
翻译:斯言甚善,余不得赞一词。原文:秀恩爱,死的快。翻译:爱而不藏,自取其亡。原文:吓死宝宝了。翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。原文:备胎。翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。