蒙古见闻:学习汉语的热情越来越高
10月23日下午,中国作家代表团访问了位于苏赫巴托广场东侧的乌兰巴托中国文化中心,与中心主任、中国驻蒙古国大使馆参赞李峙及中心工作人员进行座谈。李主任介绍了蒙古国政治、经济、文化的基本情况,以及近年来中蒙两国在文化交流合作取得的积极成果。他说,蒙古有350万人口,近一半集中在乌兰巴托。当地学汉语的热情还是比较...
蒙古国成立蒙中文翻译家协会
蒙古国成立蒙中文翻译家协会新华网乌兰巴托3月2日电(记者王宁)蒙中文翻译家协会2日在蒙古国首都乌兰巴托举行揭牌仪式,随后中蒙两国语言学术界及智库代表共同出席首届中蒙翻译研讨会,就促进两国语言翻译事业发展等议题进行探讨。蒙中文翻译家协会中方主席、中国内蒙古对外文化交流协会副会长陈宝泉表示,内蒙古自治区近年...
蒙古文翻译的重要性及其需求
蒙古文作为少数民族语言,在中国教育体系中也有相应的课程设置,因此在中国的翻译市场中,蒙古文翻译的需求不断增加。蒙古文翻译的需求随着中蒙两国交流的不断加强,蒙古文翻译的需求在各个领域显著增加,包括商务、法律、医疗、科技等方面。对希望进入蒙古国市场的中国企业而言,蒙古文翻译更是不可或缺的服务。如何选...
2024年度蒙古语文新词术语翻译专家审定会议在乌兰察布市举办
7月4日,由中国民族语文翻译局、自治区民族事务委员会联合主办的2024年度蒙古语文新词术语翻译专家审定会议在我市举办。中国民族语文翻译局副局长金英镐,自治区民委党组成员、专职委员阿拉塔,市人大常委会副主任刘飞明出席会议。会议期间,来自北京、内蒙古、辽宁、甘肃、青海、新疆等6个地区的30余名专家学者参会。会议集...
内蒙古大学2023年硕士研究生招生简章
下面内蒙古大学2023年招收攻读硕士学位研究生的章程,供大家参考,当然同学们也可以登录院校的官网进行查看,院校网址是:httpimu.edu/,httpgs.imu.edu/。内蒙古大学2023年招收攻读硕士学位研究生章程2023年我校拟招收硕士研究生2808人,其中全日制学术学位985人,全日制专业学位1471人,非全日制专业学...
遇见鄂尔多斯
《蒙古黄金史》作者罗卜藏丹津(公元1649年-1736年)是清初鄂尔多斯藏传佛教高僧,通蒙、藏两种文字,主要从事经卷翻译工作,同时广泛收集资料,潜心研究蒙古族历史(www.e993.com)2024年11月10日。《蒙古黄金史》是中国古代蒙古文重要历史著作,蒙古人将该书亦称《罗·黄金史》,以与其它同名的蒙古编年史区别。而西方学者们曾一度以《Altantobeinova...
编辑手记 | 《蒙古贞地名探源》:地名蕴含的文化
随着时间的流逝,蒙古贞地名正在面临各种危机。一是地名原本意思逐渐变得模糊;二是简称地名时遗失部分音节;三是过分简称导致地名词义不够完整;四是将蒙古语地名翻译成汉语后,使用蒙古语地名的人逐渐变少;五是将蒙古语地名翻译成汉语时不够准确,导致遗失了原本的词义等。蒙古贞地名作为蒙古族文化的重要组成部分,需要我们...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
而再往后至二十世纪初,赴日留学的中国人又通过翻译日语,将这种欧化的日语搬到了中文里去,这也启发我写了一篇《汉语欧化过程中的日语因素》(《文汇学人》2018年1月5日)。实际上,日本早期的翻译也多与中文相关。比如,本章中不仅提到了约翰·穆勒(JohnStuartMill)的《论自由》,同时矢野龙溪《译书读法》也...
中国古代就有翻译官?最早可以追溯到金、元两朝,清朝为鼎盛时期
蒙古翻译科的创立除了满洲翻译科外,雍正九年又专门为蒙古旗人设立了蒙古翻译科。皇帝下旨:“近来发现能熟练运用蒙古语言进行翻译的蒙古旗人甚少,长此以往蒙古语言文字必将逐渐废弃。”次年,蒙古翻译科举行了首次乡试,成功选拔出2名蒙古翻译举人,雍正十三年再增6名。此举透露出满清王朝对各少数民族语言文化的高度...
历史的长河——《史记》翻译与研究
张宗品说,在麦迪逊问学期间,倪豪士的《史记》翻译组会令其对《史记》文本和《史记》翻译有了更深入的认识,跨文化的文本翻译,不仅需要对汉语语意的再确认,还要找出英语词汇的对应部分。二者都必须清晰而精确,翻译的典籍才能贴合文本的原意。以《刺客列传》“秦王方环柱走”一句为例,翻译时就面临着“柱”这个可数名词...