郭布罗-润麒回忆:婉容皇后不许我为难太监
在一次宴请溥仪家族成员时,周总理偶然了解到了这个情况,在他的关怀与安排下,润麒进入北京编译社从事德文和日文的翻译工作。愿望:将郭式疗法流传下去82岁的润麒退休后,在家里办起了中医诊所润麒老先生家中墙壁上挂着几面患者送来的锦旗,家里还专辟一个房间作为治疗室。1994年,82岁的润麒退休后,在家里开办起...
《琅琊榜》登陆日本:中文原声日文字幕
日本将播出《琅琊榜》新浪娱乐讯据日本AsiaRepublic公司消息,由胡歌[微博]、刘涛[微博][微博]、王凯[微博][微博]、黄维德[微博]、陈龙[微博]、高鑫、吴磊[微博]等人主演的中国古装剧《琅琊榜》将在日本播出,日本版剧名定为「琅琊榜(ろうやぼう)~麒麟の才子、風雲起こす~」,将采用中文原声、日文字幕的方式...
《三国志11》日文pk版玩家原创IF剧本“麒麟蜀梦”
使用方法:放到你的三国志11日文PK版安装目录下的\Media\scenario\,然后进入游戏—〉开始新游戏—〉选PK剧本,最下面就多出新剧本了(由于PK版能添加的剧本数目貌似只有2个,所以请注意备份哈)缺少d3dx9_xx.dll/PhysXLoader.dll/配置不正确等常见问题解决方法>>...
《琅琊榜》日本将播 中文原声日文字幕
《琅琊榜》将在日本播出据日本媒体报道,由胡歌、王凯、刘涛、黄维德、陈龙、高鑫、吴磊等人主演的中国古装剧《琅琊榜》将在日本播出,日本版剧名定为“琅琊榜(ろうやぼう)~麒麟の才子、風雲起こす~”,将采用中文原声、日文字幕的方式播出。具体播出消息将于2月1日公布。
日本麒麟啤酒使用的英文为吉林市旧称
我不懂日语的发音规则,仅就发音而言日语麒麟的发音“キリン”,更接近于英语KING的发音,只有表示麒麟啤酒时,“キリンビール”才与KIRIN接近。不知道是不是麒麟啤酒获悉中国变KIRIN为JILIN后,才使用的KIRIN这个单词,还是有其他不为人知的纠葛故事,总之KIRIN一词不再属于中国吉林市,而成为日本麒麟啤酒的英文名称。
盘点那些名称被玩坏了的神奇宝贝,原来乘龙还有一种究极形态!
4、麒麟奇(日文︰キリンリキ,英文︰Girafarig)是一般属性和超能力属性神奇宝贝(www.e993.com)2024年11月20日。来源:来源于长颈鹿。中国明代从非洲引进长颈鹿时因当地语言音译,直接翻作麒麟,之后改称长颈鹿,而日语与韩语则是一直使用此音译称呼长颈鹿。5、圈圈熊(日文︰リングマ,英文︰Ursaring)是一般属性神奇宝贝。
国产剧的译名:有的抓住了精髓,有的抓住了笑点
《琅琊榜》的日文译名大家都很熟悉了《琅琊榜~麒麟才子起风云》。《延禧攻略》译名燃破天际:《璎珞~紫禁城燃烧的逆袭王妃》。同款译名还有《芈月传》的《芈月~照亮王朝的月亮》。《择天记》的日文译名是《择天记~宿命之美少年》。这译名比把《择天记》拍成了奇幻偶像爱情剧的制作方,还清楚该剧的卖点。
当《江湖儿女》的日系剧名被译成《回不去的两个人》
比如《方世玉》第一部,日文译名为“格斗飞龙”,其实也是在暗示观众这是部功夫片,如果直接翻作“方世玉”,不懂广东民间掌故的日本观众必然是一头雾水。后来的《方世玉》第二部也按照这个逻辑翻译成了“闪电飞龙”。所以说,有时候光觉得影片日文翻译“中二”并不是日语的问题,可能只是你还不了解日本文化和电影产业...
中日学者探究日本文学中的中国意象
早稻田大学名誉教授千叶俊二对比分析了谷崎润一郎《麒麟》和中岛敦《弟子》两部作品中的孔子人物像。北京师范大学日文系主任王志松教授以邓丽君的日文名曲《香港之夜》为视角探讨了日本歌谣中的中国想象。我校中国传统文化研究中心副主任余来明教授则以《近代中国“文学”概念与日本》为题做了报告。
青柳笃恒:一个被湮没的 袁世凯的高等间谍
②陈锡麒主编:《孙中山年谱长编》上册,中华书局1991年版,第807页.③对待中国兴业公司办法密呈及袁世凯的批复,1913年.原件藏北京大学历史学系,无具体日期,但从内容看应在1913年春夏孙中山与涩泽荣一等商讨合办公司期间,拟定密呈者应为外交部或总统府.④北京大学历史学系所藏档案中,有一份"致外交...