【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
长期的工作伙伴伊奇与我共同设计,幸运的是,我还碰上了一个全心全意帮助我执行的团队,对我全力配合甚至迁就,我们用一整年数千条微信以及一百个中二贴图完成了一套仿压缩饼干,我们还一起买了一台粉红色电视机到书店巡回放映第一人称的坏照片,发书之日,合作电商的激情文案引用的是资深言情小说家上个世纪的推荐...
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
第1-9章的内部研究涉及了林语堂对《红楼梦》的认识、翻译历程与底本、编译策略、译稿修改、文化翻译、诗词韵文翻译、副文本、叙事重构、人物形象重构等问题。主要考证了林语堂翻译《红楼梦》使用的底本与翻译历程,回答了林语堂未直接出版译稿而在日本转译出版的疑问;论证了林语堂的翻译与研究相互映射,翻译《红楼梦》既...
漫画上的日文能翻译出来吗?
点击首页的拍照翻译,就会跳转到拍照的页面,当然,我们也可以把原来保存好的照片直接上传。然后点击需要拍摄的图片或者是保存好的图片上传到工具里。第三步,选择日文翻译在上传好照片的页面,我们可以看到顶部有一个语言的选择,点击一下,就会弹出支持翻译的语言,这时候我们点击日语转中文就可以识别翻译图片中的日文了。
日文的写实化相当于翻译的真人化?配上《咒术回战》真人意外搞笑
打开网易新闻查看精彩图片说到真人化,而事实上在日本那边也叫“实写化”,同样是指二次元作品通过现实手段以及现实演员来拍摄的意思。而近日就有日本网友拿日本的“实写化”和国内翻译的“真人化”来‘科普’。打开网易新闻查看精彩图片当然了,看到这位网友所拿的配图来看,很明显知道其“醉翁之意不在酒”,...
听说外事办官网上的每日疫情通报日文版,是“徐日文”翻译的?
徐旻自中学起学习日语,博士毕业后从事日语教学工作整整二十年。“旻”字意为秋天,徐旻出生在秋天,父母便给他取了这个名字,而“旻”字拆开正好是“日文”,因此徐旻也自称“徐日文老师”。他调侃道:“似乎冥冥之中自有定数。”每日疫情防控情况的翻译,是一个较为紧迫的任务。徐旻每天下午2时左右接到中文稿,长度一...
...|帮外企复工复产,第一时间翻译发布“28条”英文版,今发日文版
第一是积极帮助外资企业更好地了解政策(www.e993.com)2024年9月18日。第一时间组织翻译并发布了“28条”英文版,今天还将发布日文版,使外资企业特别是外籍高管、外国投资者能够更直接地了解和把握政策。还将对各部门的实施细则、操作指南进行梳理汇编,通过官网、微信公众号等方式向外资企业进行广泛宣传。
发现翻译史上的“失踪者”张文华
还有个犯人叫张文华,解放前晋察冀日报的总编,被判15年,精通六国文字。翻译上遇到疑难了,我就向他请教,我跟他学日文,他悉心教我。我觉得他简直就是活字典。这说明张文华的日语水平很高,精通六国文字。此外,朱良澐还提到张文华是“解放前晋察冀日报的总编”,这一偏差导致了“阴山贵种”错误的联想。“阴山...
香港药房有“山寨”日本药出没,包装上的日文连日本人也看不懂
有香港网友总结出这类“山寨”日本药的一个共同点:外包装上乍看都是日文,但仔细看看,会发现用法、疗效等重点部分全部是中文,日文集中在边边角角,看起来更像是“点缀”或者“装饰”,仔细读起来则能感觉出像是用软件翻译出来的,常有各种“驴蹄不对马嘴”。事实上,只要看到“中文+日文”的包装,就需要警惕...
他用照片拼出史上最全青铜器图谱,揭露青铜鼎的秘密
日版为竖排,且为方便读者翻阅,林巳奈夫自己曾计算过文字与图片的比例。在中文版中,如何能方便研究者检索,排版成了一个难题。直到现在,译者的工作也才进行了一半。在办公室穿着拖鞋、藏在一排排书架后办公的广濑薰雄告诉记者,他们已经开始翻译《综览》第二卷,“争取在一二年内出版”。
这些中国名字翻译成日文随时受不了
这里答“そうです”的意思是“是这样的,的确如此”。不过,“曾”的日语读音又是“そう-sou”,所以“そうです”又可以翻译成中文“不,我姓曾。”6、罗希——没错,我就是幸运女神名叫“罗希”的女孩怎样才能变得幸运起来呢?答案是:去日本。“罗希”的日语读音是“らき-raki”,和“Lucky”的发音...