国产剧日文译名中二又夸张!原来这是日本业界习惯
一种是直接翻译剧名,一般采取直译、根据英文片名翻译、融合日本特色翻译,这个话题属于翻译学上的,由于笔者不从事翻译工作,在此不进行展开。这类剧主要是一些现代题材的剧或是偶像剧,偶尔也有特例,但是不常见。一种是加副标题的,以古装剧为主。几乎所有日本从中国引进的古装剧都会加各种各样中二的副标题帮助观众理解。
TVB访问女单乒乓铜牌得主,36岁男星即时日文翻译获好评:又靓仔又会...
对于黄庭锋的即时传译,一众网友也是赞不绝口,除了赞她他翻译准确,还赞他日文和有靓仔样:原来庭锋日文咁劲、努力的人都值得我们尊敬、专业、TVB今次真是没有乱选人、TVB这次又赢了;甚至有网民表示“不满”,搞笑呻吐槽da大爆不公平:为什么可以那么靓仔又会日文!世界那么不公平。谈到以日文即时传译早田访问获赞...
张本智和体面热搜第一?被中日球迷狂喷数年1战改风评 经典翻译火出圈
张本翻译:最后一分没拿下来,能跟他比想象跟樊振东打难的多,找到了一点希望。文/颜小白:奥运观察
周杰伦日本演唱会飙经典回忆杀满满,但日文翻译“罢工”遭吐槽
不过,网上也有指出唯一美中不足的地方,那就是演唱会现场的日文翻译,比较让人失望。一位现场歌迷抓尼先生,无奈发文表示,表示自己跟3个日本朋友一起去看演唱会,日本朋友吐槽“翻译会不会太扯,跟我的英文一样程度吧”,他说整场大概有一半以上没有翻译到,点歌环节时翻译更呈现“放弃”状态,日本朋友觉得完全听不懂...
翻译家林少华:少看日本文学,越看人越小!网友:那您为何要翻译
1哔哩哔哩弹幕网,林少华先生个人账号于2024年4月23日所发视频:作为日文翻译,我为什么说要少看日本文学?2《青年文学家》2014年第2期:太宰治作品中颓废美探究文章描述过程、图片都来源于网络,此文章旨在倡导社会正能量,无低俗等不良引导。如涉及版权或者人物侵权问题,请及时联系我们,我们将第一时间...
日本人总说的“八嘎呀路”!翻译为中文到底啥意思?原来是两个词
但事实上并非如此,这么多年来,我们对这四个字的翻译都是错的(www.e993.com)2024年9月19日。●○你不知道的“八嘎呀路”○●“八嘎呀路”这四个字看似毫无关系,但你发现没,当你读起来的时候顺畅无比,其实这其中是融合中日语言文化的精髓。这句话在日语中其实是叫做“马鹿野郎”,是日本人将“马鹿”和“野郎”拼接在了一起。“马鹿”...
ChatGPT危险了!大批留学生转用新AI神器!翻译润色、文献综述、数据...
不仅如此,ChatDOC支持40多种语言,英文/法文/日文等外语文献,都可以用中文总结;中文文献,也可以让它用外语回答。翻译效果超过大多数机翻软件!2.Select,Click,Ask:哪里不会问哪里区别于其他AI阅读助手,在ChatDOC中选取文件内容并提问,就可以对原文进行翻译、解读、改写等。帮助你更高效地完成文献亮点提取...
鲜牛加速器怎么加速英雄联盟手游
必须找一个日区的AppleID,然后登陆AppStore,打开AppStore或者在日区AppStore搜索“LOL”或者“リーグ??オブ??レジェンド:ワイルドリフト”(LOL的日文全称,建议直接复制黏贴),选择这个金克丝头像的图标就对了。点击下载安装。加速教程:1、可以直接下载鲜牛手游加速器进行加速!
日本一个奇葩的姓氏:不管怎么取名,翻译成中文之后都是在骂自己
比如说,有一个渡口,就叫“渡边”;有口井,就叫“井上”。也有根据职业取姓的,例如“刀户”(刀匠之后)、“渡部”(船夫之后)等。有趣的是,因为中文和日文语序不同,因此产生了在中国人看来很“奇葩”的一些名字。大家应该都知道,前日本首相安倍晋三在2022年遇刺身亡。但可能不太了解的是,在90年前的1932年...
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
界面文化:接着上一个问题,在《验证您是人类》里你和ChatGPT有篇应该是历时几日的长对话,这对话让我觉得很有趣。比如你问ChatGPT为什么总是那么快认错,比如你说你怀念Sherlock这个翻译软件,因为它更有机器的味道,你觉得ChatGPT变得更平易近人也更平庸了。我记得你跟ChatGPT说“你令夏宇有点失望,但你不用理她,...