日本国歌只有28个字,翻译成汉语后,才知道日本人说的是什么
其日文歌词翻译成中文就是“我皇御统传千代,一直传到八千代。直到小石变巨岩,直到巨岩长青苔。”对于不了解日本文化的人来说,真的无法理解。这首国歌也不像各个国家一样恢弘大气或气势磅礴,反而听起来像是纪念亲人去世之作。不论是曲调还是他们唱国歌的状态,如果没有人解答,给别人的第一印象一定是在哀悼什么。
翻译巨匠草婴,让我们一直读下去
渐渐地,草婴感觉“吃不饱”,又去位于虹口的内山书店购买了《露和辞典》——所谓“露”,是日文翻译“俄罗斯”的首字;所谓“和”,当然指的是日本。那时候的日文中比如今夹杂更多汉字,也令没有学习过日语的少年盛峻峰得以借助其中的汉字间接地学习俄语。之后,在地下党员姜椿芳教导下,盛峻峰的俄语水平突飞猛进。
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
对我来说,好不好译指的是能不能用英文朗诵、吟咏。我注重的是吟咏,因为这是中式传统。中文比较容易押韵,因为普通话只有四百多个音节。如果译作要吟咏的话,最好也能押韵。但我不限于译成押韵的英文,因为英文有上千个音节,所以英文押韵有时比较勉强,容易让读者想到“打油诗”。翻译诗词最难的是要“脚踏两条...
她是新中国第一代日语同声传译家,是“翻译文化终身成就奖”获得者!
也正是因为苏琦深厚的口译功底,曾毕业于日本九州帝国大学,懂日文又出口成章的郭沫若最满意苏琦担当自己的翻译,曾两次给苏琦题词,一次是《毛主席诗词》中的诗句,一次是应苏琦要求写下她一生中最重视的4个字“实事求是”。翻译PART03《毛泽东选集》和《毛泽东诗词》苏琦在笔译方面与口译一样杰出,曾先后参与...
日语的尼桑是什么意思?日产为什么不叫尼桑了
东风日产为什么也叫日产日产是从日语翻译成中文的品牌名称。它的全称是日本工业汽车公司,于1934年命名。日产的标致是一个圆形,中间有一个单杠。NISSAN是日语中“日产”一词的罗马发音。所以我们指的是日本,音译是日产,都是指这家公司的车。东风日产是中国东风汽车厂和日本日产汽车厂的合资企业。东风制造,有日本日...
周恩来揭秘:毛主席为何决定不向日本索赔
田中的随身翻译是在台北学的中文,他将田中在答谢辞的一句话:日本侵华战争给中国人民造成的伤害,轻描淡写地译成了“添了麻烦”(www.e993.com)2024年11月6日。这时,宴会厅里立刻响起一片嗡嗡的议论声,站在周总理一侧的唐闻生立时表示不满:“怎么这么轻飘飘的?”周总理听到了小唐的话。我知道这句话日文的原词,也觉得翻译得不好。日文的那句...
翻译家林少华:少看日本文学,越看人越小!网友:那您为何要翻译
那么,身为中国翻译日本文学的“耀眼明星”,林少华为何又要阻止国人阅读日本文学呢?根据林少华先生自己的解释,他在多年的阅读的和翻译生涯中,对日本文学已经有了较深的了解和感触。他认为,日本的作品从大体上看,基本上都有着“阴郁、凄冷、感伤、颓废”,对于年轻人来说,这样气质和氛围是不利于树立正确认识和...
大厂辞职后有竞业期?拍部电影去FIRST
就我自己的经历来说,我小时候看国外的一些文艺作品,比如日本的动画片、好莱坞电影、迪斯尼动画,然后香港的粤语片、TVB等等,受到的是这些文化的熏陶,而这些文艺作品里,实际上我们是很难直接去看英文或者粤语或者日文的,这些东西都是经过别人翻译之后才能看到的。这个事情虽然我们觉得习以为常,但实际上在背后也有很多人...
华中师范大学日语笔译上岸经验——雄关漫道真如铁,而今迈步从头越
上午8:30-12:00:(213)翻译硕士日语下午14:00-17:30:(359)日语翻译基础晚饭后19:00-22:30:(101)思想政治理论、(448)汉语写作与百科知识Goodnotes悄悄记录下了此次考研足迹个人认为复习时间不必精确到分秒,尽量不要做感动自己的无用功。每天完成好定下的任务,有闲暇就多学会,累了就好好休息。保持良好的...
李洱:莫言与福克纳、马尔克斯的对话使他变成了施耐庵和蒲松龄
需要说明的,是鲁迅先生也是个科幻迷,他不仅从日文转译了凡尔纳的月球小说,而且对凡尔纳的小说做出了很高的评价,对凡尔纳所塑造的英雄形象推崇备至。鲁迅对科幻小说如此重视,当然是因为他与同时代的敏感的知识分子一样,对科技在未来中国的意义有着清醒的认识,这与他的文学的启蒙观念是一致的。不然我们很难理解他为何...