SISU专业“打卡” | 高翻口译:愿为沟通桥梁,心向大千世界
这也就是口译笔记和“速记”的不同,它不是原封不动地记录,而是要依靠“70%-80%的脑记+20%-30%的笔记”,在经过大脑复杂的处理过程,通过“理解-反刍-表达-译出”来完成翻译。王钰钦与同伴在同传箱内进行练习除了“脑笔记结合”的记忆体系,王钰钦介绍道,“中英互译的时长也有一定的要求,一般来说,课上练...
CATTI一级通关译员对口笔译各级备考的高效应对建议
许光亚:二口也是考口译基本功的,对我来说难点有几个:英式发音,语速比美音要快-些,在考场的紧张环境中不容走神;笔记法要熟练,符号不在多,但每个都需要手到拈来;表达要完整,即使笔记没记好也千万不能出现半截话(特别强调!),这会严重影响得分。复习技巧方面,材料不要贪多。练习的目的是提高水平,不是覆盖更多...
口译笔记法:57常用速记符号
只要有利于口译的准确性和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,“联合国大会”可笔录为“UN”或“联大”。4.口译笔记使用大量常见略语,例如:cf(compare),Co(company),eg(forexample),etc(andsoon),esp(especially),ie(thatis),max(maximum),min(minimum),ref(reference),std(standard...
CATTI口译和笔译,哪个好学?
会议传译,即译员利用大会会场的电化设备,在传译箱里通过耳机收听讲话人的讲话,马上又通过话筒译给听众,几乎与讲话人同步,最多比讲话人慢几秒钟;二视译(sightinterpretation),即译员一面看原文讲稿或书面材料(如讲话稿),一面译出材料的内容。一般要求译员不停地看,不停地译,而不是看完一句译一句;三...
《乔布斯传》翻译笔记:他和他的三个女儿
《乔布斯传》翻译笔记:他和他的三个女儿乔布斯的儿子Reed1991年,鲍威尔在于乔布斯结婚几个月后(whenPowellgavebirthin1991,afewmonthsafterherweddingtoJobs),产下里德。结婚7年,鲍威尔和乔布斯有了三个孩子,一儿两女,Reed(里德)、Erin(埃琳)、Eve(伊芙)。里德聪慧敏锐(incisiveandsmart)...
研贴| 不会做笔记:上海外国语大学研究生学习与记忆笔记大赏
笔记内容:《外语教学研究方法》课程笔记笔记心得我对质性研究方法比较感兴趣,因此想对它有一个全面系统清晰的认识(www.e993.com)2024年11月12日。于是,在课堂笔记的基础上,我查阅了有关质性研究的书籍和论文以及观看了相关的视频,在这个过程中,首先可以先简单做一下来自己不同资料的笔记,因为这个时候笔记是零散和孤立的,所以最后的时候需要加入...
2024年北京外国语大学西班牙语口译专业考研经验分享
2.多背范文。遇到外刊或者各种材料里的好文章,或者真题里的优秀范文,直接背下来,如果能消化,能感觉到内里的逻辑构架真的妙不可言。3.多练笔,多输出。把别人的转化为自己的,最好的办法就是输出,从模仿到举一反三。一两个星期写一篇给老师改一改,如果可以给外教改就更妙了。(三)总结综上所述,...
CATTI二级口译实务经验:从口译小白到入门
18年有幸去川外上了两门口译课,老师的练习方法和思路大体也是这样,只是用了不同的练习材料,每个院校可能都有自己的推荐教材。有位老师说得好,练习时把自己放到真正的环境中。口译其实就是三个过程,输入处理再输出。《英汉口译笔记法》那本书里讲用A4纸张折两次,正反两面练习,大概要几百页才算入门。练习时间开始固...
担心特朗普卖国 美民主党想“撬开”口译员的嘴
奥布斯称,口译员有时是除了总统以外,唯一在场的美国代表团成员。在会晤前,她们会收到白宫或国务院提供的材料,介绍可能会谈到的话题,材料可能多达200页。译员们都会从头到尾读完,并做笔记。有时候,针对部分问题,口译员比总统还清楚细节,所以这时候译员其实是总统的“在场顾问”。
“翻译?不就是换个语种重复别人的话吗?”
说是“小黑屋”,但其实大多时候同声传译室是一个透明的玻璃箱屋,一般是两个译员在一个隔音的小屋子里,隔着透明屏幕观察会场现场,一人翻译15~20分钟。因为同声传译需要保持高度的注意力,两人合作的话可以轮流休息,效率更高。而玻璃的原因也是为了确保译员能够看到演讲者以及现场投影屏幕等视觉辅助材料。