《龙与狮的对话》:翻译深刻地影响了中西文明彼此面对的方式
伦敦大学亚非学院哲学博士,香港中文大学翻译系荣休讲座教授兼研究教授、翻译研究中心主任,复旦大学中文系兼任教授及博士生导师、文学翻译研究中心名誉主任,上海外国语大学高级翻译学院讲座教授(兼任),湖南科技大学“湘江学者”特聘教授、翻译史与跨文化研究所名誉所长,专研18—20世纪中国翻译史、现代中国文学史。著有《重释...
湛晓白:清末边疆治理视域下的国家通用语文教育
驻藏大臣联豫认为,本属蒙古的达木八族“原系大皇帝臣民,而习用番人之语言文字(指藏文——引者注),亦属非是”,于是特设小学堂,派遣教习授以汉语汉文,期待由此让官民“渐明事理”,归于同化。新疆建省之初,巡抚刘锦棠曾奏请将能“诵习一经,熟谙华语”的维吾尔族学生给予“生监顶戴”功名,有意将此类具备语言沟...
高山杉|十七年时期有关藏语古代历史文献的翻译和研究(上)
进行整理翻译藏文史料工作的初步意见》(简称《初步意见》;图一,图二,图三),一看就知道是少见的有关十七年时期藏语古代历史文献的翻译和研究的兼具总结性和前瞻性的历史文件,其中尤其详于当时仅在内部流通但是现在已经很少有人知道的译文和原文的稿本、油印本、晒蓝本和铅印本,以及相关机构和组织收藏的藏语刻本、抄本...
...俄文、意大利文、西班牙文、拉丁文、波斯文、阿拉伯文、藏文...
我觉得它们作为中文都彼此很难传情达意,你怎么信这翻译它是对的?周思成:从我自己的阅读经验看,如果你抱着在最短时间内最有效地去汲取知识这样一个目的,政治学、社会学,还有心理学这几类书的翻译是比较可信的。大体来说它能够把自己的意思能够传达清楚,包括现在有一些出版社也对翻译质量越来越讲究,比如中信出版...
翻译团队:我们孕育它 辛苦并快乐着
中文版按照协议约定时间成稿,接下来,就需要懂藏文的法学专家进行翻译。于是,陈萍找到了当时还在青海警官职业学院任教的娘吾加教授,邀请他主持翻译工作。在陈萍与娘教授接洽期间,2016年1月8日,最高人民法院召开了双语法官培训教材、词典编撰出版工作协调会,会上正式将该项目纳入到了国家出版基金项目,并要求2016年...
翻译团队:我们孕育它,辛苦并快乐着——全国首部《汉藏双语诉讼法...
中文版按照协议约定时间成稿,接下来,就需要懂藏文的法学专家进行翻译(www.e993.com)2024年10月27日。于是,陈萍找到了当时还在青海警官职业学院任教的娘吾加教授,邀请他主持翻译工作。在陈萍与娘吾加教授接洽期间,2016年1月8日,最高人民法院召开了双语法官培训教材、词典编撰出版工作协调会,会上正式将该项目纳入到了国家出版基金项目,并要求...
灵云OCR升级推出维文、藏文多语种文字识别
机器翻译:推出行业顶尖的中英、维汉翻译技术;语音合成:支持普通话、粤语、维吾尔语语音合成;手写识别:支持中文、维吾尔文、藏文、彝文、朝鲜文等手写识别。想要使用这些民族语言AI能力的企业开发者,均可登录灵云开放平台(aicloud),注册并登录到开发者社区,下载并挂接相关能力SDK,便可体验到灵云民族语言人工智能...
OFFICE07中文版15项全新功能快速解密
简体中文版Office2007提供中英文双向翻译的内置词典中英文双向翻译简体中文版Office2007提供中英文双向翻译的内置词典,用户可以在Word、Excel、PowerPoint、Publisher及OneNote等应用程序中随时查看中英文单词间的双向翻译。中英文双向翻译功能可以通过点击“审阅”选项卡或右击菜单中的“翻译”命令或者直接于“信息检索”任务...
外国人怎么读《红楼梦》
有一本1816年出版的名为《中文对话与单句》的教材,作者是英国翻译家马礼逊,里面就选译了《红楼梦》第三十一回中宝玉和袭人的两段对话。早在1812年,马礼逊就翻译过第四回的“葫芦僧判断葫芦案”,只是译文并没有公开发表,而是附在书信中寄给了他在英国的朋友。可见,除了工作缘故,马礼逊还很可能是一个资深书粉。
外国人怎么阅读《红楼梦》?林妹妹是“黑色的玉石”
有些学者认为翻译成是BlackJade不好。美国莱斯大学的网页上提到林黛玉,也是列出音译和意译,并且指出“BlackJade的字面意思是黑色的玉石,她是林家的女儿、宝玉的表妹。……有才华、漂亮、苗条、不太健康、多疑、爱嫉妒,是阴性的人物,宝玉的‘女朋友’。”李晶表示,英文视野当中林黛玉的形象虽然不像在中文里面...