藏文文献数量仅次于汉文居各族文字史料第二位
在中国各民族文字历史资料中,藏文文献数量仅次于汉文。拉巴平措在正在此间举行的“第二届海峡两岸藏学研讨会”上介绍上述情况。他介绍,公元7~9世纪,以佛经翻译为主的藏文文献迎来首个发展高潮。到吐蕃王朝末年,文献总数约达近千种。公元10~12世纪是藏文文献第二次发展高潮。藏传佛教噶当派、萨迦派、噶举派等先后...
藏文《大藏经》知识答读者问
藏文《大藏经》最早称为(bkav-vgyur-ro-cog)\(bstan-vgyur-ro-cog),意为“一切经的译文”和“一切论的译文”。值得注意的是:一、“一切”指总集,二、“vgyur”顾名思义是“翻译”的意思,所以,与汉文的称谓基本相符。藏文《大藏经》分《甘珠尔》和《丹珠尔》两个部分。“甘珠尔”(bkav-vgyur)和“丹珠尔...
中国藏学的参天大树——纪念我敬爱的邓锐龄先生
是我迄今所见最好的藏文传记文献的汉文译注和研究著作,邓先生不但准确地翻译了著名藏文史著《贤者喜宴》所录五世哈立麻传记中的那段有关他在明京城活动的记载,而且利用他广泛发掘出来的与此相关的明代汉文文献资料,对这段藏文文献记载做了十分精细和专业的笺证,彻底搞清了这段历史的真相。
《千字文》在古代有多火?
回鹘本《千字文》译者采用直译、意译、音译相结合的方法,甚至为了方便读者,直接在回鹘文中夹写汉字,尽力还原汉文《千字文》的风采和原意。面对汉语博大精深的语义内涵,译者难免出现失误,如在翻译“微旦孰营”一句时,“微”字古义指“如果没有”,译者却理解成了“小”,这种令人忍俊不禁的错误偶有发生。▲现...
东西问|张俊豪:少数民族古籍如何反映中华民族多元一体历史?
如蒙古族三大历史著作《蒙古秘史》《蒙古源流》《蒙古黄金史》先后于明清时期被译作汉文。藏文古籍文献《大藏经》相继翻译成蒙古文、汉文、满文等多种文字。特别是数量众多的不同民族文字合璧古籍,如满汉合璧文本《三字经》、满蒙汉合璧文本《钦定同文韵统》、满藏蒙维汉合璧文本《五体清文鉴》、满汉蒙藏托忒维文本...
故宫院刊︱六世班禅与达天通理会晤新考
因此,汉文“达”可音译为藏文taa,藏文taa亦可表汉文“达”(www.e993.com)2024年12月20日。同时,《六世班禅传》中极少提及汉传佛教僧侣,这说明作者对汉传佛教僧侣了解不多。另外,《三世章嘉传》也将此汉传佛教高僧称为达和尚(taa-hwa-shang),并将达天和尚写为taa-then-hwa-shang。其时,章嘉国师与达天通理共编“满文大藏经”,其不可能对...
【读城】四川与日本(七)——百年前失踪的日本探险家能海宽
能海宽在打箭炉住了半年,潜心学习藏语,致力于藏文佛经的搜集和翻译。他在给老师南条文雄的信中写道:“看了优美的藏文,尤其是写得非常漂亮的藏经,让我羡慕不已。日后我带来用藏文草体书写的信函给你们看。”1900年5月,能海宽打算从四川德格县进入西藏。途中因当地人阻挡,不得不返回打箭炉。就在此时,英国人戴维...
藏研中心:文化界有望推出真正完整中华大藏经
今年5月,中国藏学研究中心数位学者到香港参加“佛典传译—汉藏互译筹备研讨会”,中外专家探讨启动汉文《大藏经》和藏文《大藏经》交互翻译的可能性,以便彼此补充、完善,会议对汉藏互译工作的必要性取得共识。中国藏学研究中心的初步调研、论证结果显示,与经过对勘的《中华大藏经(藏文部分)》藏研版对比,仅《丹珠尔》部...
沈卫荣︱悲智双运,乐空无二:说藏传密教中的欢喜佛与双修法(下)
所谓欲乐定,藏文叫做“'dodchagschenpo'isbyorba”,或者“rjessuchagspa'irnal'byor”,也就是“大欲望烦恼的禅定”“大欲乐加行”,或“欲乐瑜伽”;它也被叫做“bdebachenpo'isnyomsparzhugspa”,或者“bdebachenposgompa”,即是汉文文献中出现的所谓“大喜乐等持”...
湛晓白:清末边疆治理视域下的国家通用语文教育
驻藏大臣联豫认为,本属蒙古的达木八族“原系大皇帝臣民,而习用番人之语言文字(指藏文——引者注),亦属非是”,于是特设小学堂,派遣教习授以汉语汉文,期待由此让官民“渐明事理”,归于同化。新疆建省之初,巡抚刘锦棠曾奏请将能“诵习一经,熟谙华语”的维吾尔族学生给予“生监顶戴”功名,有意将此类具备语言...