川大教授熊林一己之力翻译《柏拉图全集》取得重要进展 众专家点赞...
这次翻译出版的希汉对照《柏拉图全集》有多处显著的特点:比如与其他多个版本属于多位学者合作不同,希汉对照《柏拉图全集》的翻译是由熊林教授独自完成,涵盖柏拉图现存所有作品,翻译风格能做到最大程度的统一,但也极大考验译者的学术功底,十分不易。而且,“希汉对照”是本套《柏拉图全集》的重要特色,该全集是译者直接从...
湖北省黄冈市2024年高三年级9月调研考试语文试题及答案解析
蔡邕最终死在狱中,士大夫和学者们没有谁不流泪。13.把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)(1)若道远难达,且遁逃山东以待之,何如?(4分)(2)而所坐至微,诛之,无乃失人望乎!(4分)14.根据上述两则材料,简要概括王允处死蔡邕的原因。(3分)(二)古代寺歌阅该(本题共2小题,9分)阅读下面这...
一周文化讲座|每个夏天都是陪自己重新长大的时候
在《青年翻译家的肖像》中,包慧怡自比夜行动物,在语言的缝隙间逡巡:“在翻译诗歌时,尤其可以把人逼疯。这儿确是暗影幢幢之地,每当眼睛指出一片开阔的林地,耳朵却又会把你带上荆棘蔓生的歧路。”7月20日,我们邀请了学者、诗人、译者包慧怡,与法语译者、编辑张引弘,在上海图书馆东馆7楼研讨室7-03,一起走近诗歌...
2024年江西省中考语文试题
⑧愈远愈失:越是向远处追求就越是迷失了追求目标。9.解释文中加点词的含义。(1)尽()(2)岁()(3)尝()10.把文中画横线的语句翻译成现代汉语。(1)期年之后,墨气尚浮。(2)若是其神也!11.本文借龙仲房学画梅花的故事论学,启示后人。请你把得到的启示概括为一句话,赠送给求学道路上的同学以共...
一周文化讲座|猫腻与中国网络文学_腾讯新闻
中国与西洋文明之间通过翻译彼此的经典来产生交流至晚可以追溯到唐代。到了近代,翻译更是在中西方的现代化过程中起到过决定性的作用。本次工作坊将聚集在翻译的研究与实践领域耕耘有年的当代海内外学者,共同探讨中西方翻译的历史与现状,以期通过这样的思想和观点的碰撞,产生有助于未来翻译研究与实践发展的火花。
专家点赞:“西学研究迈进了新阶段”
考虑到柏拉图的大众读者较多,等“古希腊文-中文”对照本出齐之后,商务印书馆还会另外出纯中文版,方便大众读者阅读(www.e993.com)2024年11月10日。“目前正在做的对照本,主要还是为便于学者进行专业研究使用。”熊林在接受采访时说。直面难题、追根溯源:直接从希腊原文翻译而成在中文世界,早在清末民初,中国学人就尝试译介柏拉图的作品和思想。19...
四川省成都市第七中学2024届高三下学期三诊模拟考试语文试卷及...
一、现代文阅读(34分)(一)信息类文本阅读(本题共5小题,19分)阅读下面的文字,完成1~5题。材料一:“谬误”一词起源于拉丁语,原有“阴谋”“欺骗”等意,现发展为我们今天所普遍理解的意思。它不是指一般的虚假、错误、荒谬的认识、命题或理论,而是指推理或论证过程中所犯的逻辑错误。“谬误”一词广泛...
「教育强国」杨雪冬等:从介入到融入——翻译与现代中国政治学的...
摘要:百年来中国政治学译介海外著作的过程大致分为酝酿、奠基、沉潜和融通四个时期,其中,20世纪上半叶中国政治学著作翻译的奠基期尤为值得注意。在这一阶段,政治学著作翻译深刻影响着中国政治的理论实践,既寄托着翻译者对政治典范或国家理想的期待,同时为现实政治辩论提供了理论资源。著作译介也在促进着中国政治学的知识...
...全国优秀青年学人年度论坛??:文明互鉴——翻译与现代中国
他指出,翻译对中国文学文化建设起到了重要的助推作用,而翻译是一项难度很大的事业,他鼓励与会青年学者关注翻译对于世界各国间文明互鉴的作用,并以上海戏剧学院学生用藏语搬演《哈姆雷特》为例来说明莎剧译本的口语化以及不同的演绎语种对戏剧的影响,翻译可以促进文明互动共生;杨扬教授指出了翻译实践的重要性,译者应“十万...
翻译家张谷若:大时代中的“布衣学者”
一位北大西语系的青年教师曾告诉张玲,有次师生一起义务劳动给校园除草,教授们比赛用英文或拉丁文辨认植物的名字,最后大家公认“张先生知道得最多”。《还乡》和《苔丝》初版二十余年后,张谷若继续翻译了《无名的裘德》,由新中国成立后的人民文学出版社出版,完成了“哈代三部曲”。接着,他转入狄更斯、菲尔丁等...