96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
1987年,我的英译《李白诗选一百首》出版,钱钟书先生的评价是,要是李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知己。叶公超先生在他的《散文集》中引用了艾略特的话:“一个人写诗,一定要表现文化的素质,如果只表现个人才气,结果一定很有限。”其实翻译也是一样的,最终体现的是文化素质。两种拼音文字可以对等翻译,但与汉...
唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
在当年的日记中,年仅20岁的许渊冲写下:“大约翻译真是我的优势,我应该做创造美的工作了。”许渊冲从1956年开始出版译作,已经出版了《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中英法三国文字互译的近百本文学作品。1996年,许渊冲被提名为诺贝尔文学奖候选人。2014年,许渊...
这本书真的太美了!再一次被宋词和许渊冲的翻译惊艳
在当年的日记中,年仅20岁的许渊冲写下:“大约翻译真是我的优势,我应该做创造美的工作了。”许渊冲从1956年开始出版译作,已经出版了《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中英法三国文字互译的近百本文学作品。1996年,许渊冲被提名为诺贝尔文学奖候选人。2014年,许渊...
诗译英法唯一人:百岁翻译家许渊冲译著书单
《许渊冲英译毛泽东诗词》,书中共收录67首经官方认定的毛主席古体诗词,分为正编和副编,以创作时间先后为序。许渊冲秉持“意美、音美、形美”的翻译原则,以高超的翻译技巧展示出毛泽东诗词独特的意境与内涵,深受广大翻译研究者和爱好者推崇。该社也是出版许渊冲译毛泽东诗词最早的出版社。接下来展示的是该社出版的许渊...
百岁翻译界泰斗许渊冲逝世,他被誉为“诗译英法唯一人”
6月17日早晨7点40分,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲在家中安详离世,享年100岁。他从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。他在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》《李白诗选》《...
百岁翻译界泰斗许渊冲逝世!“书销中外百余人,诗译英法唯一人”
从英语不得门径的少年到“译界狂人”1921年,许渊冲出生在江西南昌的一个书香世家,从小就对历史故事、诗词歌赋显现出了极强的语言天赋,五岁时就能背诵上百首唐诗宋词,但对英语,许渊冲却一直提不起兴趣,认为学习英语并没有太多的用处(www.e993.com)2024年9月25日。念小学四年级时,许渊冲初次接触到英文,学习方法简单粗暴,他把26个英文字母中的...
把握对外文化翻译的主导权——以李白诗歌英译为例
哈金接受该社编辑的建议,用诗歌串联李白的一生,以讲故事的方式译介李白的诗歌和人生。此外,哈金还在该社编辑的授意下为每一首英文译诗附上中文原文,便于读者理解。与此同时,哈金也是一位诗人,出国之前便对中国诗歌有着深入的了解,因此,他英译的李白诗歌带有汉诗传统的影子。
上线一周热销11万套,许渊冲经典译作“美爆”直播间
在直播间里,主播们倾情朗诵他的译作,网友则纷纷抢购他的图书。近日,新东方旗下“东方甄选”直播间爆火,其中图书品类销量第一名的图书《许渊冲:美得窒息的唐诗宋词诗经》,正是由时代华语出版发行、许渊冲英译的诗词作品。这套书从6月9日登上直播间,截至昨天记者发稿,已热销11万套。
许渊冲经典译作“美爆”直播间
英译中国古诗是许渊冲巨大的成就之一,包括《诗经》《楚辞》《宋词三百首》《唐诗三百首》和《李白诗选》等的翻译,并由此形成韵体译诗的方法与理论。他的法文译著有《唐宋词选一百首》与《中国古诗词三百首》等。他的西方名著中译本也非常考究,《红与黑》《包法利夫人》和《追忆似水年华》等中译本都堪称经典。
钱钟书评许渊冲:若李白活到当世也懂英文,必和许渊冲是知己
“我翻译时,把月光比作水,英文译成‘月光明亮如水,溺住了那些思乡的人。’用水把月亮和乡愁联系起来,文字上又有英语的优美,他们就理解了。”1987年,许渊冲英译《李白诗选一百首》出版,钱钟书的评价是,要是李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知己。