粤语传承广府文化,《全粤语西游记》新书签售会在广州举行
南方网讯(记者/朱绮琳)2月24日,《全粤语西游记》新书签售分享会在广州北京路联合书店举行。本书作者、知名粤语电台主持人李沛聪偕资深媒体人一鸣,畅谈用粤语改编四大名著的创作经过,以及用方言传承广府文化的意义。现场合照李沛聪认为,之前在市面上曾出现以粤语方言改编的名著版本,但通常只保留了对白上的口语化改...
互鉴| 《西游记》在法国经过了怎样的译介与改编?
2000)、塞尔维·德·马修西尤(SylviedeMathuisieulx)改编的《西游记》(LeVoyageversl’Ouest,2011)等虽然为适应阅读人群进行了简化处理,篇幅普遍较短,但一个个引人入胜的冒险故事仍吸引了无数法国年轻人。
国民党自我毁灭之路:李登辉如何挑起,宋楚瑜、连战内斗白热化?
于是,李登辉不得不出招“拔宋”,为连战扫除障碍。当年10月,在李登辉、连战的指使下,台“内政部”以简化行政层级,提高行政效率为由,开始放出“取消省和乡镇两级行政建制”的风向球。在年底进行的“国家发展会议”上,李登辉、连战突然将“废省”列入第四次“修宪”的重要内容,连战的人马在会议上公开主张要简化行政...
老师给的小学6年级推荐书目
作者:吴承恩推荐理由:《西游记》是中国古典四大名著之一,讲述了唐僧师徒四人西天取经的故事。这本书充满了奇幻和冒险元素,同时也蕴含了丰富的中国传统文化和哲学思想。通过阅读这本书,你们可以了解中国古代的历史和文化,培养坚韧不拔的精神。其实很难读完,完整版的太过庞大,我也尽量让她看,现在看来,进展一般!4....
《探索与争鸣》|管窥1950年代法国周刊上的“中国形象”
法语版《西游记》除却哲学思想外,中国古代绘画和戏剧也是呈现异国情调的重要因素。让-弗朗索瓦·夏布朗(Jean-Fran??oisChabrun)在《快报》上谈中国的木雕、年画和山水画,还采访了后来成为法兰西艺术院第一位华裔院士的朱德群。胡恩(P.P.Huyn)则在《法兰西观察家》上讲述了中国戏剧在1955年6月登上巴黎戏剧舞台...
《西游记》阅读感悟 | “孙”字简化丢失了本意
如果用今天的写法来呼应菩提祖师的解释,就会显得一窍不通,令人费解(www.e993.com)2024年7月27日。所以,我总有这样一个看法,简化后的“孙”字丢失了本意。
史上最强少儿版《西游记》,一位作家父亲送给9岁儿子的礼物
读过原著的都知道,《西游记》原著中有一些不适合少儿阅读(原版中太过暴力、血腥,直接描述杀戮)的部分,孙智正对其进行了简化处理。另外,他对部分诗词进行了简写以及更口语化的表达。以开篇为例,吴承恩版原著的开头是:别说孩子了,有多少家长有耐心读完这一大串天干地支呀。
500年前的《西游记》读不懂?硬核父亲直接给孩子写了本白话文版的
孙智正深知,要翻写《西游记》绝非易事。为了保留原作的精髓,他找来原版反复研读,甚至还翻阅了许多民间流传的刊本和典籍。原著中一些不适合少儿阅读的暴力、血腥部分都进行了简化处理,深奥的文言文也换成了白话文。经过再三修改,他将白话文的趣味性和原著的精华平衡得恰到好处,故事的一开始变成:...
86版《西游记》配角集锦天界篇,龙套中藏有大神两位
扮演者王玉立,这位中央戏剧学院表演系科班出身的演员艺术生涯更多是在配音领域,《西游记》中,阎王,黄袍怪,普贤,二郎神,如来,还有部分猪八戒配音都是他,亚视版《八仙过海》中汉钟离也是他。千里眼,卷帘大将,御马监官员这一帮天界小人物的扮演者全是一个人,闫怀礼,除了这些之外,他还扮演了一系列其他配角和龙套,可...
浙版《西游记》是部“成人”电视剧
老版电视剧的一个重要原则是让七岁孩子都能看懂,因而只是选取《西游记》神话和童话的部分,人物关系、社会背景、对白含义尽量简化,重在展现猴姿猪态的喜剧效果,不屈不挠的进取精神,以及80年代所罕见的腾云驾雾和七十二变化的镜头。新版电视剧的创作原则一定是:“《西游记》是孩子的,也是大人的,但归根结底是大人的...