涨知识,英语的“小康”与“大同”原来是这样翻译的
2018年6月21日 - 网易
“大同”译成英语一般有两种说法:一是GreatHarmony,二是GreatUnity。首字母需大写,表示特殊概念,其实是指代一种“完美的社会”(anidealorperfectsociety)。紧接着“大同”理想,孔子又进一步阐述了他对于“小康”社会的理解。“小康”作为一个单独词语的英译一般有四种:well-to-do;fairlywell-off;comparativ...
详情
“大同”译成英语一般有两种说法:一是GreatHarmony,二是GreatUnity。首字母需大写,表示特殊概念,其实是指代一种“完美的社会”(anidealorperfectsociety)。紧接着“大同”理想,孔子又进一步阐述了他对于“小康”社会的理解。“小康”作为一个单独词语的英译一般有四种:well-to-do;fairlywell-off;comparativ...