海燕 - 海燕_澎湃号·政务_澎湃新闻-The Paper
《海燕》又名《海燕之歌》,是高尔基创作的一篇著名散文诗。海燕在暴风雨来临之前,常在海面上飞翔。因此,在俄文里,“海燕”一词含有“暴风雨的预言者”之意。此文按海面景象的发展变化分成三部分,描绘了海燕面临狂风暴雨和波涛翻腾的大海时的壮丽场景。在这篇文章中,作者通过对海燕在暴风雨来临之际勇敢欢乐的形象...
海燕如何变成家鸭?
而高尔基以海燕的名义发表文章,宣称索洛维茨劳改营的犯人生活得很不错。在这篇文章中,他还向改造人们灵魂的克格勃致以敬意。高尔基不仅甘愿圈养自己的灵魂,还主动向斯大林献策,成立由斯大林统一领导下的苏联作家协会,把作家们的思想都圈养起来。有人讽刺说,高尔基这只“海燕”已经变成了一只诱捕不同观点野鸭的家鸭...
高尔基的虚荣心和金钱欲
当时还有人批评托尔斯泰嫉妒高尔基,现在看来,批评者无疑是在以“小人之心度君子之腹”,托尔斯泰的作品是巨著,他的目光也是如炬的。
小有乾坤的散文
比如,与诗结合而成散文诗,高尔基的《海燕》、惠特曼的《草叶集》,兼具意境和画境之美;沈从文的《边城》、汪曾祺的《大淖记事》、帕乌斯托夫斯基的《金蔷薇》等,叙事中充盈着情感,满溢人间美好;余秋雨的《道士塔》《一个王朝的背影》等“文化散文”,以小说手法讲述历史兴衰。于虚实、开合、动静之间意兴飞扬,或壮美,...
长安大学:校长亲笔签名的录取通知书,来啦!
我定会是高尔基笔下勇敢的海燕姓名:张雨航学院:运输工程学院学号:2024902000春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。我是一名土生土长的西安人,高中就读于西安市第八十三中学,每天上下学路上,总能看到长安大学的风貌,高中时无数次听闻大学里丰富多彩的校园生活,而长安大学从建校历史、师资力量到校园环境等方面,都很好...
《千里江山图》:在空间中缔造时间,新时代的革命历史想象
唯一的差别在于,来自高尔基《海燕》的这句诗对当代中国读者来说实在太熟悉了(www.e993.com)2024年11月20日。问题变成,“太熟悉”为何不是优势而是劣势?并非对于所有作品,“太熟悉”都会成为一个问题。我们知道,《红岩》中也使用了大量的诗词,包括现代革命诗词:陈然《我的“自白书”》、叶挺《囚歌》、刘国鋕《就义诗》、何敬平《把牢底坐穿》...
《筑路》在教材里存在两版本,其中一版译出“三角裤衩”颇为惊心...
其实,这个版本,与梅益的最早译本已经发生了天翻地覆的变化。刘辽逸的校译,应该起到了很大的作用。刘辽逸是高尔基《童年》的翻译者,其翻译的流畅通顺程度在俄文译者里称得上是翘楚。他翻译的《战争与和平》也是同类译本中看起来最为舒服的一个译本。文革结束后,梅益的版本再次经过了修订,在修订过程中,据梅益的自述,...
鼎益丰兑付风波“众生相”:内部动员会出现“易经大师”
“我们现在的局面正如高尔基的《海燕》所写...”正当这位女性工作人员要继续说时,一位投资者接过话头,大声说道,“这是勇敢的海燕,在怒吼的大海上,在闪电中间,高傲地飞翔;这是胜利的预言家在叫喊——让暴风雨来得更猛烈些吧!”现场又是一阵掌声和欢呼。
戈宝权翻译手稿、研究论文原稿集中展出
他将普希金、高尔基等知名作家的经典作品译介到中国,由他翻译的高尔基的《海燕》曾入选中学课本,成为家喻户晓的名篇。戈宝权先生一生留下500余万字的译述,先后荣获苏联最高文学奖“普希金文学奖”“苏联文学翻译奖”以及苏联“各国人民友谊”勋章等。“外国文学翻译和研究的开路先锋——纪念戈宝权诞辰110周年暨戈宝权...
还记得语文课本中高尔基的《海燕》吗?
#台风海燕#还记得语文课本中高尔基的《海燕》吗?“让暴风雨来得更猛烈些吧!”海燕是暴风雨的预言者、不惧风雨的勇敢斗士(务必与海鸥、海鸭、企鹅等区分开来)。“它从雷声的震怒里,早就听出了困乏;它深信,乌云遮不住太阳。”温习经典诗歌,有感情地朗读并背诵全文[老师好]...