杨宪益先生的诗、酒、情
他很喜欢李贺、李商隐、龚自珍的诗,赞赏黄遵宪“我手写我口”的诗歌主张。他曾以五言古诗的形式写过一首诗《雪》,寄托了自己的政治理想:“寒流来西北,积气化凝铅。天风忽吹坠,飞下白云巅。化身千万亿,一落一回旋……愿得身化雪,为世掩阴霾。奇思不可践,夙愿自空怀。起视人间世,极目满尘埃。”由此也可见出...
每个人都有诗心,诗心是我们最本然的状态
当你在喧嚣的生活里突然沉寂下来,在沉默的时刻,诗歌自然就到来。我特别理解在国外生产出来的文字,让我想到很多类似的诗人,像刚刚提到的张枣。张枣在四川读书,后来到了德国。他到德国后,讲过自己对母语的自觉。他想要在古汉语里寻找没有被翻译语言改造过的中国的美学精神,《镜中》写道:“只要想起一生中后悔的事/梅花...
描写泰山的诗句古诗词,带白话文意思及翻译
5、惟留一简书,金泥泰山顶。——李贺《咏怀二首》白话文意思:死后只留下一卷文书,武帝却照着行封禅礼登上泰山顶。6、会当凌绝顶,一览众山小。——杜甫《望岳》白话文意思:定要登上那最高峰,俯瞰在泰山面前显得渺小的群山。7、马迹绕碧峰,于今满青苔。——李白《游泰山六首》白话文意思:当年碧峰...
李商隐一首28字爱情诗,翻译过来就是:我想你了
“阶下青苔与红树,雨中寥落月中愁”,就算是完全不懂诗歌技法的人,都觉得太美了,冷到惊艳。青苔,红树很秋天,青苔因为“客稀”,红树因为“天冷”,再加上青对红,眼前一下子就出现了一幅美到极致的秋景,然后还有丝丝秋雨落下,那轮冷月,抚摸着思乡的未归人。他在雨中愁,也在月中愁,他在愁什么呢?仅仅是未到...
李贺:带着忧郁的浪漫去撩妹,把有限的生命,用到无限的爱人之中
李白在路上见到不认识的人,也要当作认识好久一样,去追求,并写诗一首《陌上赠美人》:骏马骄行踏落花,垂鞭直拂五云车。美人一笑褰珠箔,遥指红楼是妾家。翻译后的大致意思是:我骑着马,行在落花上,手中的马鞭故意轻轻掠过你那华丽的车驾。车中的你撩起帘子,笑起来真美,指向前方的红楼,说那是你的家。
艾略特·温伯格谈中国诗的翻译
温伯格:一种翻译既有来处也有去处(www.e993.com)2024年10月20日。大多数学者翻译的问题是译者知道原文的所有涵义,但却不知道译文要去哪里——也就是目标语言的当代文学语境。在中国诗歌的汉学家译者中,有三位伟大的例外:韦利、华兹生,还有最近的大卫·辛顿(DavidHinton)。他们是绝无仅有的译出了伟大英语诗的学者,因为三位都是他们时代英语诗...
李商隐最含蓄的一首爱情诗,全诗28字翻译过来就是:我想你了
然后他第一句就写,“远书归梦两悠悠”,悠悠就是很遥远的意思,作者接不到来信,自己回乡又是很遥远的事,自然而然生出这一番感慨。这是起,用《红楼梦》里别人点评王熙凤的“一夜北风紧”的话,这才是会写诗人的做法呢。感慨完了,就是唐代诗人经典的回头一望,李白那首“举头望明月,低头思故乡”一“望”就望...
诗在“老家河南” 歌咏中国精神
赵振江翻译家、北京大学西语系教授诗歌的“现代性”的表现集中于“去古典化”,表现为文言向白话的转变以及诗歌格律与意象的革新。诗人要有大境界、大格局、大胸怀,才能写出大作品,获得诺贝尔奖的诗人无一不是站在人类和人性的高度进行写作。我们可以学习外国、借鉴西方,但不要迷失自我,更不要脱离传统。杨克中国...
诗人冯至:“给我狭窄的心,一个大的宇宙”
冯至写出《十四行集》之前,就是这两种前现代的诗歌,浪漫象征主义或者梦幻象征主义,和现实没有太多关系。冯至沉潜了一段时间,可能因为翻译里尔克,他从里尔克这里得到很重要的启示。里尔克有一个诗观,诗就是经验。他提供了一个很重要的思想,写作不能再是那种简单的滥情,应该去观察所有的物象,去把所有对物象的体悟,...
陈建华|“阿飞”诗人遭遇波特莱尔(一)
特别那首全文翻译的《死的欢忭》,坟墓不去说它,如蜗牛、食尸的蛆、吸血的鸦等意象,什么死的颓废、恐怖美、腐肉、燐光和败血等描写,突然野蛮入侵我的唯美的诗坛,击碎我的软玉温香的迷梦。为什么把《恶华》(即《恶之花》)称作“地狱的书”“罪恶的圣书”?为什么得到如此推崇?因为好奇与叛逆,或许是令人恐怖的...