任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?
例如,本地化公司Altagram参与《博德之门3》和《暗黑破坏神4》的翻译工作,结果都因为没给外包译者署名遭到玩家指责。在《博德之门3》首发版本中,巴西葡萄牙语译者名单里只有Altagram高管的名字对于《博德之门3》,拉瑞安及时反馈并明确指出“都是Altagram的错”,Altagram最后迫于压力发布长篇道歉文章,随后于补丁中补上...
咸吃白菜淡操心!韩国抗议将泡菜翻译为中文“辣白菜”,要求尽快纠正
韩国在2021年时,将“????Kimchi”的中文明确翻译为“辛奇”二字。这位韩国教授也担心网飞此举,将成为中国“辛奇工程”的例证,于是要求网飞公司尽快纠正。中国人爱说一句俗语:“咸吃萝卜淡操心”,看来,韩国人可以将其改成“咸吃白菜淡操心”了。在这个世界上,对于他国如何翻译本国的事物,估计能像韩国人这...
只需要打开微信这里,说中文直接翻译成英文,老人也能学会,
如果我们还有话说的话,我们就直接长按着麦克风在这里直接说就ok了。中文直接翻译成英文,真的是太方便太实用了。如果你想翻译成韩文也是没问题的。我们点开这个功能,然后选择下方的“中译韩”,然后我们按着继续说话:“亲爱的朋友你好,”立刻就翻译成韩文了。我们点后方的“发送”,立刻就发送给好友了。在这里还...
韩文彬谈汉唐摩崖文字景观
韩文彬:当我开始写这本书,并面临仔细研读和翻译那些令人生畏的古代文字时,我曾天真地以为我只要总结一下它们的内容,描述出大概的意思,就可以继续讨论其他文化和艺术的话题了。我随即意识到搞错了。为了翻译石刻文本,我必须努力理解每一个字,搜索所有的典故,并尽可能多地了解撰写铭文的人、铭文提到的人以及最初阅读...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
像这种我们先前屡见不鲜,觉得翻译起来不会有什么难度的地方,到了《黑神话》这儿,想翻译合适的话,还是会意外地消耗脑细胞。郑怀宇:韩语这边,我记得游戏里有一些定场诗,游科希望我们能保持原诗句的押韵。但我们的韩语母语老师说很难完全压韵。因为韩国的诗句,和我们的不太一样。比起押韵,韩文更在乎工整,他们有所谓...
朴宰雨先生是韩国汉学家、翻译家、散文家,长期从事中国现当代文学...
韩国外大荣誉教授、中国教育部长江学者讲座教授(www.e993.com)2024年11月7日。国际鲁迅研究会会长、世界汉学研究会(澳门)理事长、韩国世界华文文学学会会长,散文家,翻译家。论著有《韩国鲁迅研究论文集》《韩国鲁迅研究精选集Ⅱ》《从韩中鲁迅研究对话到东亚鲁迅学》《史记汉书比较研究》《中国二十世纪韩人题材小说的通史性研究》等。
汤唯的跨国恋真实现状曝光,和亲闺女交流还要带一名翻译
回家后,她发现自己和女儿之间出现了巨大的语言障碍。女儿几乎不会说中文,而汤唯则在韩国的日子里鲜有机会学习韩语。这导致母女之间的沟通不畅,甚至需要一名翻译帮助她们理解对方的心声。这样的语言隔阂让汤唯倍感心痛。她尝试过自己带着女儿,但当女儿见到爸爸后,语言的阻碍又重新出现。这样的困境让人不禁想问,...
这8天,新疆成了我们共同的故乡
以文为媒、以译为桥,向世界传递一个多元和谐美丽繁荣的新疆“喀什的最后一夜,所有的圣贤吟诵所有的经典,所有的马鞍驮来所有的地毯,所有的地毯祈祷所有的语言,所有的语言点燃所有的火焰,所有的火焰酿造所有的友谊……”8月20日,在中国最西部边陲城市喀什,为期8天的“汉学家、翻译家走读中国——走进大美新疆...
上海话剧艺术中心近期演出一览
中文版主创团队导演:金動渊|联合导演/编舞:宋熙辰|作曲:金泾陆|中方导演:韩婷|中方编舞:姜均|服装造型设计:刘辉|中方舞美设计:王瑜|中方音响设计:于乃坤|中方灯光设计:成瑜|英文剧本翻译:胡芳洲|韩文剧本翻译:赵阳主演:周可人、郑艺彬、蔡淇、张泽、高雨晨、林大钦、李苏霖、姜崃...
和韩国人交流,怎么把中文翻译成韩文?
而且他们俩更巧合的就是,大家的英语水平都不怎么样,这可把小鹏愁坏了,他就想着能够将韩文进行翻译就好了,然后我再将中文翻译成韩文,可是他也不会韩文呀!这还不简单,借助工具,输入中文,翻译成韩文即可。打开网易新闻查看精彩图片那什么工具能够将中文翻译成韩文呢?小林推荐智能翻译官。可以直接在工具里进行翻译...