张琬容|19世纪比利时汉学家哈雷兹的汉、满《易经》翻译
第三点的翻译方法,哈雷兹在1887年的论文中就已经尝试了,哈雷兹以第一卦“乾”卦为例,分析卦辞“元亨利貞”的含义,进而将这句话翻译为:“乾,普遍的生命力,作为起源、发展、(成功的)构建与存在之完成(的原理)。(k’iēn??forcevitaleuniverselle,(principedel’)origine,dudéveloppement,dela...
活动综述:“翻译与东亚的现代性翻译论坛”顺利召开
朱一凡教授认为,“几何”并非在对译原文中的某个词,而是在重塑古典用语“几何”的基础上创造的一个新概念,一是要以这一古为今用的新概念来贯通古今、会通中西数学;二是要突显几何有“百家之用”,以彰显经世致用的实学,扭转之前的空虚学风;三是用新概念引入全新的公理化演绎的科学方法论,以最终实现致知的目的。
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
若论日语自身的独特部分,应该再参照日本人自己译自惠顿原著的两种:《交道起源一名万国公法全书》(瓜生三寅译,京都竹苞楼,1868年)或《惠顿氏万国公法》(大築拙藏译,司法省,1882年),对比之下方能凸显出日本人翻译的特点。
从生态翻译到生态家园①丨玛缇娜:学习践行生态翻译,助推坦桑尼亚...
据了解,生态翻译学以新生态主义为理论主导,以生态翻译的喻指和实指为研究取向,以发掘和揭示翻译文本和翻译活动中的生态理性和生态意义为学术要务,其目标是以生态化的世界观和方法论来统领和观照翻译行为和翻译研究,是一种从新生态主义理论视角综观和描述翻译的研究范式,由郑州大学特聘教授胡庚申于2001年首次提出。
期刊目录 |《复旦外国语言文学论丛》2024年第1期
摘要:20世纪初俄国形式主义诗学的兴起开启了“文本中心论”的时代。语言学理论为形式主义学派不但提供分析和加工语言的独特视角,而且直接启迪文艺研究的新方法论的形成,不但充当了形式主义学派崛起的源动力,而且为其发展指明了方向。本文作者认为,波兰-俄国语言学家库尔德内的语言学理论在其中发挥了最重要的作用,他不...
顺木之天 以致其性——方梦之与应用翻译学
“宏—中—微”论是应用翻译理论的框架,摆脱了理论与实践的二元对立,极具创新性(www.e993.com)2024年11月9日。在方梦之眼里,应用翻译研究尤重“顺木之天,以致其性”的原理,而中观研究便是“顺木之天”的途径,它勾连起宏观译论与微观技巧。合肥工业大学韩江洪教授指出:中观层面的引入“不只是简单的术语的更迭,更是传统翻译方法研究在性质上发...
著名翻译家、上海翻译家协会原会长夏仲翼逝世
澎湃新闻记者从上海市文联方面获悉,2023年5月28日凌晨,著名翻译家夏仲翼先生在上海市第六人民医院辞世,享年92岁。公开资料显示,夏仲翼,著名文论家、翻译家,复旦大学教授、博士生导师,1931年生于上海,原入读沪江大学英文系。1952年高等学校院系调整,沪江大学外文系科并入复旦大学外文系,夏仲翼转入复旦,并改读...
我会第三届会长、著名翻译家夏仲翼去世,曾翻译《鱼王》等
论文《陀思妥耶夫斯基的〈地下室手记〉和巴赫金的复调小说理论》在国内第一次介绍、应用了长期“冷落的苏联著名文学理论家米·巴赫金的复调小说理论,引起了研究界对这一理论的注意。近年来他专注于当代外国文学理论和文艺学方法论的研究,论文《外国文学研究方法论问题》、《论文学批评观念》都对文学批评和方法论...
期刊目录 |《中国翻译》2023年第4期目录
摘要:《太极拳论》是太极拳典籍中最重要的奠基之作。无论是近百年来出版的中文太极拳著作,还是在海外出版的英语太极拳著作,一般都会收录《太极拳论》。该论文以太极拳英译史上的七个版本为研究对象,使用描述翻译学的穷尽式研究,参照原文,通过对七种英语译文句对句的比照分析,勾画出《太极拳论》在英语世界的传播轨...
沈国威谈严复的翻译及世纪之交的语言困境
一、不能孤立地对待严复的某一篇译著,要把严复作为一个整体来考虑。研究《社会通诠》如果不同时把《群己权界论》和《政治讲义》纳入考察的范围就可能功亏一篑。因为可以说严复是以相同的问题意识来做这三个文本的翻译的。同时翻译和写作也不能割裂开来,其间是有密切关联的。