浙大城市学院2024专业巡礼 | 学英语,我想去更广阔的世界看看
从事外语教学研究30余年,主讲英美文学、公示语翻译、高级英语等课程,主要研究为西方现代文艺理论、英美文学研究,发表科研、教研论文30余篇,出版著作6部,主持并参与重要科研与教学项目10余项。研究方向为英美文学、世界文学、公示语翻译等。曾担任外国语言文学一级学科省级重点学科带头人,省级大学英语教学示范中心负责人,获...
期刊目录 |《中国科技翻译》高引论文前50篇
借助中国知网我们检索统计了《中国科技翻译》自创刊以来刊文中被引用频次最高的50篇论文,供专家学者了解参考。1目的论与翻译方法张锦兰中国科技翻译2004-02-29期刊11182论译员的口译准备工作张吉良中国科技翻译2003-08-30期刊85048413公示语的汉英翻译吕和发中国科技翻译2004-02-29期刊...
外语学院喜获9项“翻译河南”工程优秀成果奖
近年来,外语学院紧密结合专业优势,积极参与“翻译河南”工程各项工作,包括制定公示语翻译规范、翻译“中华源·河南故事”中外文系列丛书、为开封自贸区提供翻译服务、筹建河南省中原典籍外译与传播研究中心、深耕翻译人才培养等。去年暑期,应河南省委外办发布的《关于征集2022年度“翻译河南”工程优秀成果工作的通知》要求,...
黄友义:40年见证两轮翻译高潮
在这个大形势下,全国到2017年举办了四届公示语大会,改进语言环境,打造国际化的城市公示语服务已经成为翻译界的共识。然而,人们只要睁开眼睛,就会发现周围公示语外语错误百出。显然公示语英文的改进,乃至整个社会英文水平的提高有待于全社会认识的提高。北京有将近20条地铁线路,曾经不断有乘客反映英文报站不够标准。北...
公示语译文错误有损国家形象
笔者几年前曾就我国公共场所泛滥成灾的公共标识中的译文错误(外语和翻译学术界通称其为公示语翻译错误)在某杂志开设过专栏,同时也撰写发表过若干学术论文和专栏随笔。这两年应邀正在参加由教育部和国家语委发起的“公共服务领域外文译写规范??英文”国家标准的研制,深感公示语翻译错误事关国家形象,决不可等闲视之。记...
读懂中国|专访广州大学汪东萍:组建“国家译场”助中国文化融入...
近日,广州大学外国语学院教授汪东萍在《学术研究》上发表的《中国特色词汇的文化对应与翻译策略研究》论文获得广泛关注(www.e993.com)2024年11月12日。截至目前,该论文在中国知网的下载率高达3900多次,被多篇论文引用。7月18日,南方财经全媒体记者(下称:南方财经)对汪东萍教授进行了专访。汪东萍教授表示,数据分析显示近五年《政府工作报告》中国...
关于2010年上半年科学研究项目结题情况的通报
如长沙理工大学樊绍胜主持承担的重点项目“冷凝器水下智能清洗机器人的研究”(编号07A002)项目组获得教育部科技进步一等奖,发表论文5篇,获发明专利授权1项,培养研究生4人;南华大学郑兴主持承担的优秀青年项目“含三氟甲基黄酮类化合物的合成及其抗癌活性研究”(编号07B065)项目组发表论文6篇(其中国外刊物3篇),申请...