《龙门心法》序 白话译文
往大了说,有如《道德经》五千言的深奥;往简了讲,不过师徒间传承的十六字真言。不同的修行门派,最终目的都是相同的,就好比条条大路通罗马。然而,许多追求大道的人,只是盲目地寻找仙山问道,渴望通过苦修脱胎换骨,却找不到真正的灵丹妙药;他们寻求生命的真谛,讨论玄妙的机理,却往往不得其解。他们没有意识到,...
《龙门心法》第八章 求师问道 白话译文
孔子在众多弟子面前对曾子说:“吾道一以贯之。”曾子回应:“是的。”尽管门徒众多,但孔子的教诲并非对所有人公开,曾子能悟,是因为他深刻理解了老师的本意。昔日黄帝求教于广成子,经过不懈努力,谦卑求教,才得到几句真言,遵不遵守,全凭个人。这表明,每个人需根据自己的情况去实践道理。在我们道家,有《道德经》...
据说是全网最会"抓分"的语文老师:他的做法, 直击语文学习痛点!
很多经典书的字数很少,道德经才5000多个字。所以我还是这句话:我们一定要充分挖掘文学当中的智慧属性,不然的话都是娱乐。四书五经阅读,是把自己的人生经历、自己的故事和情感融入进去了。所以我经常跟孩子们说,阅读是啥?就是看看别人的人生,你不理解很正常,老师讲给你听。在这个过程中,就把阅读和写作结合...
楚长城读书备忘180:《丹霞地貌学》,丹霞命名研究史_腾讯新闻
关于丹霞的新定义和解释:“以陡坡为特征的红层地貌”有关书中有关丹霞命名研究历程,结合一些资料整理如下:1928年,中国第一代地质学家冯景兰和朱翙声在进行粤北的地质调查期间,将构成丹霞山的一套红色岩系命名为“丹霞层”,发表了《广东曲江仁化始兴南雄地质矿产》一文,对丹霞层的岩性组合,所发育的地貌特点和形成...
攸金群|《张迁碑》白话译文以及明初拓本
攸金群译注——《张迁碑》白话译文原文君讳①迁,字公方,陈留②己吾③人也。君之先出自有周④。注释①讳:封建时代称死去的皇帝或尊长的名字。②陈留:名:留,地名,古代称陈留郡,今河南省开封市陈留县。③己吾:地名,今河南省宁陵县己吾村。(西汉时期属于陈留郡管辖。陈留郡可管理八个县。参考...
著名作家张况 / 序辽宁诗人严观《<道德经>白话诗通译》
诗人严观深谙此道,因此他愿意花精力用现代诗歌语言去阐释翻译《道德经》,目的无他,就是想用“自己独特理解和诗意语言”去生动传导老子《道德经》的精神实质和文化精髓(www.e993.com)2024年12月19日。细读严观的《道德经白话诗译》,除了给我予一种直白明了的文本翻译,还带给我精神与审美的双重享受。譬如对《道德经》第三章“不尚贤,使民不...
白话解读《道德经》三--修身为本
《道德经》白话解读之三“修身为本”的千古奥秘王效强儒家经典《大学》中“自天子以至于庶人,壹是皆以修身为本”,这句耳熟能详的话是说:无论是天子,还是普通百姓,都无一例外的必须以修身(修养自己的品德)作为人生的根本,依次规划的人生路径,“格物、致知、诚意、正心、修身、齐家治国平天下”影响了中国几千...
为何说《道德经》和《周易》远不如形而上学,而它却打不过这家
因为道德经和周易有上千个版本,最终解释权在谁手里?在后人手里。为何至今还有那么多人利用我国古人的这些哲学经典去骗财骗色?就是因为他们将古人的本意给弄玄乎了,这样才能达到浑水摸鱼的目的。对比亚里士多德的理论,西方哲学家就是傻帽一个。·五千字对比45万行字...
世界文化名著总销量最高的不是《圣经》,而是这部中国经典
上海译文出版社“世界学术经典(英文版)”系列,为国内迄今规模最大用英语全景式展现世界学术经典的集成,计划出版105部,涵盖马克思主义、中国传统经典、人文学科、社会学科、自然科学哲学等领域。《道德经》是第一辑18种中唯一一部中国典籍,由现任美国中康涅狄格州立大学传播系终身教授居延安耗费10余年三易其稿翻译...
刘先银经典点说:《红楼梦》文学的向度与维度,美学的价值维度与...
南怀瑾说:“老子是主张用阴,用柔。所谓用阴柔,即不用刚强,不是勉强而为。一件事物的成就,是顺势而来的。”与大师共度老子学说,学习大师的智慧,跟随大师的脚步。译解《老子》,特别注重书中传达的深刻哲理与智慧,以凸显哲学“爱好智慧”的本义。在每一章原文之后,用白话译文取代一般读本的注释,文字上力求通顺...