毛泽东:贺新郎·别友(原文+注释+翻译+译文+赏析)
“重比翼,和云翥”两句,写出了忠贞的爱情,也写出了豪迈的激情;有美好的憧憬,也有庄严的盟誓;是衷肠的倾诉,也是热忱的激励;既有气势,又见性情,笔饱墨酣,刚柔相济,闪耀着革命乐观主义的熠熠光辉,使作品的主题和意境得到了升华。。《贺新郎·别友》一词最后两句“重比翼,和云翥”是毛泽东给杨开慧的一句美好的承诺...
无价之瑰宝,不朽之文章:读者期待已久的经典普及版《文选译注...
普及版略微不同的是,原文版本需辨正改正的误字讹字,《丛书》本保留原字,并在《文选考异》中加以校勘说明。普及版为便于普通读者阅读,直接在原文中改定正字,并出注作简要说明。如:卷三十二《离骚经》“纫秋兰以为佩”,胡刻本作“纽秋兰以为佩”,此普及版改“纽”为“纫”,注曰:“纫:原作‘纽’,盖传...
毛泽东:七古·送纵宇一郎东行(原文+注释+翻译+译文+赏析)
语意见《后汉书·祢衡传》。原文为:“常称曰:‘大儿孔文举,小儿杨德祖。余子碌碌,莫足数也。’”余子,其余的人。崇明对马衣带水:长江口的崇明岛和日本的对马岛,相隔只一衣带宽的水。据《南史·陈后主纪》记载,隋文帝说隋和陈只隔“一衣带水”,把长江比做一条衣带。东瀛(yíng):东海,后也指日本。
新书推介|詹福瑞等:《李白诗集全注全译》
《李白诗集全注全译》,詹福瑞、刘崇德、葛景春等注译,凤凰出版社2024年4月版。内容简介该书以静嘉堂文库藏宋蜀刻本《李太白文集》为底本,全收全解李白存世诗歌。每篇分“题解”“原诗”“注释”“译文”四部分。“题解”为诗篇创作的背景及主旨进行精要说明。“注释”全
周运︱桥川时雄未入集的文章及藏书
他的子女都曾回日本接受教育,而长子潜则在大连读了中学。他还为子女潜、濯、润、潮四人写了汉诗,在《杂咏三首》里最后一首末句为“忍作幽人注离骚”,当时他在注释《离骚》,不久就出版了《楚辭》(東京:日本評論社,昭和十八年[1943]三月十日,東洋思想叢書九)一书。
毛泽东:七绝·屈原(原文+注释+翻译+译文+赏析)
注释屈子:指屈原(www.e993.com)2024年10月26日。屈原(前340——前278),名平,字原,战国楚人,是爱国主义诗人。曾辅佐楚怀王,官至左徒、三闾大夫遭谗去职。楚顷襄王时被放逐。因无力挽救楚国的危亡,深感自己的政治理想无法实现,晚年投汨罗江而死。楚骚:指的是《楚辞·离骚》,开了我国浪漫主义诗词的先河。赋:赋是以“铺采摛文,体...
惧谗- 诗词资源 -华龙网
一原文惧谗二桃杀三士⑴,讵假剑如霜⑵?众女妒蛾眉⑶,双花竞春芳⑷。魏姝信郑袖,掩袂对怀王⑸。一惑巧言子⑹,朱颜成死伤⑺。行将泣团扇⑻,戚戚愁人肠。二注释⑴杀三士:春秋时期齐国晏子用两只桃子杀死三个武士。《晏子春秋·内篇·谏下第二》载:齐景公时,公孙接、田开疆、古冶子三勇士居功自...
《离骚》:原文+译文+行草,玄妙呈现!
《离骚》:原文+译文+行草,玄妙呈现!《离骚》:原文+译文+行草,玄妙呈现!刚刚离我们而去的端午佳节,家家户户餐桌上,摆出了热腾腾的粽子。此时此刻,我们回想起千年前投江的大诗人屈原,他的《离骚》是中国文学史上一枚闪亮的传世瑰宝。端午之际,红韵天通读原文及译文,静悟其意,好生揣摩,配以行草习作,意在...
“翻译女神”张璐,履新了!还记得她在总理记者会上翻译的《离骚...
4月23日,外交部网站“翻译司”栏目更新信息显示张璐已经履新外交部翻译司副司长张璐人民视觉资料图多次亮相总理记者会曾因翻译古诗词《离骚》走红张璐出生于1977年,是土生土长的济南姑娘,是外交学院国际法系1996级学生,曾在伦敦一所大学学习外交学专业,并获得硕士学位。2000年,23岁的张璐从外交学院国际...
这9句话,告诉你《楚辞》有多智慧
出自《离骚》译文春去秋来,草木不断飘零凋谢,美人也会担忧日益衰老。光阴是珍贵的东西,因为它如同东逝流水一去不返。不知不觉间,就描白了鬓发,变换了容颜。而我们只能轻轻问一句:聪明的你,告诉我,日子为什么一去不复返呢?白云苍狗间,我们要珍惜每一个当下,每一个行经你身边的此时此刻。