《道德经》对外译介再添新作《中英双语诵读道德经(珍藏版)》面世
怀着对中华优秀传统文化的敬仰和热爱,著名英语教育专家、新航道国际教育集团创始人胡敏教授曾数十次研读《道德经》,从这部经典中所汲取的力量和智慧引领他走出人生至暗时刻,穿越事业的风雨,探寻幸福的真谛。深感于《道德经》对人类精神的重要意义,胡敏教授决定重译《道德经》,融合多元化传播方式将这一中华文化精髓更好...
理雅各——把中国经典推向世界的翻译巨匠
东方学家、语言学家缪勒主持编撰的大型丛书《东方圣书》(TheSacredBooksoftheEast),共51卷,其中也收录了理雅各翻译的《易经》《礼记》《道德经》《庄子》《太上感应篇》等译著。应当说,《中国经典》与《东方圣书》里中国经典的成功翻译出版,即成为理雅各一生汉学成就中的两座丰碑。在翻译中,理雅各不断...
老子:《道德经》国外比国内“出圈”,是因外来的和尚会念经?
早在十八世纪,西方的一些国家就有《道德经》的多种文字版本。光是日本这一个国家,已经出版印刷的版本,就高达300多种。欧洲更是有60多种《道德经》的译文。美国的《纽约时报》还曾把老子列为世界古今十大作家之首。伦敦的大英图书馆广场上雕塑的世界十大思想家,老子就是其中之一。说到这,你可能要问了,这《...
有福利!年年爆火的《日历书》又来啦!417条千古名句,378幅历代名画...
慎终如始,则无败事。——《道德经》意思是,做事情,在快要结束时仍像开始时那样谨慎认真,就不会失败。福利来啦!想不想拥有一本《2025每日好词好句》日历书呢?欢迎您在文末留言我们将抽选20位幸运小伙伴赠送《2025每日好词好句》一本留言截止日期:2024年11月18日16:00快来留言吧!图文:作家...
中国文化如何走出去——基于翻译和传播的视角
《道德经》(译者马悦然与陈宁祖)、《红高粱》(译者陈迈平与陈安娜)、《狼图腾》(译者葛浩文与林丽君)等的外译也都采取这种方式。这些作品的两个译者,一个母语为中文,一个母语为外文,在翻译中,双方密切配合,取得了“1+1>2”的翻译效果。第二种合作方式,母语为中文的译者完成翻译后,由母语为外文的译者进行润色...
文学经典让中法文脉紧密相连
傅雷战胜了翻译中遇到的一系列困难,使译文真正做到了信、达、雅,让原著的意蕴和神韵在中文世界里大放异彩(www.e993.com)2024年11月25日。在翻译《高老头》过程中,傅雷历时多年、先后进行了3次翻译,灵活地权衡了整体与细节之间的关系。这部作品可以说是其翻译作品中的代表作之一。《包法利夫人》:多位名家倾心翻译...
文学经典让中法文脉紧密相连(共建文明百花园·中法建交60周年)
傅雷战胜了翻译中遇到的一系列困难,使译文真正做到了信、达、雅,让原著的意蕴和神韵在中文世界里大放异彩。在翻译《高老头》过程中,傅雷历时多年、先后进行了3次翻译,灵活地权衡了整体与细节之间的关系。这部作品可以说是其翻译作品中的代表作之一。《包法利夫人》:...
中法文学交流源远流长 经典让文脉紧密相连
傅雷战胜了翻译中遇到的一系列困难,使译文真正做到了信、达、雅,让原著的意蕴和神韵在中文世界里大放异彩。在翻译《高老头》过程中,傅雷历时多年、先后进行了3次翻译,灵活地权衡了整体与细节之间的关系。这部作品可以说是其翻译作品中的代表作之一。《包法利夫人》:...
这套《中华国学经典精粹》,卖爆了!
像《道德经》是中国历史上伟大的名著之一,对传统哲学、科学、政治、宗教等产生了深刻影响。《论语》是中国传统文化经典,是元典。阅读经典,从《论语》开始。读历史,绕不开《史记》。它是中国正史第一部,二十四史之首,与《资治通鉴》并称为“史学双璧”,有极高的文学价值。鲁迅给它最高评价“史家之绝唱...
沃尔夫冈·顾彬:“把全部的爱献给中国文学”
顾彬说:“德国人喜欢阅读有挑战、有难度的内容,喜欢能够让他们思考新问题的读物,《易经》《道德经》等中国哲学经典深受德国读者喜爱。”目前《道德经》在德国有130多个不同译本,是德语世界译本数量最多的中国典籍——其中也有顾彬的贡献,他翻译了郭店竹简本《道德经》,这是目前出土的最早《道德经》版本,深受德国读者...