被誉为“工人阶级的圣经”的著作,是如何在白色恐怖下翻译出版的?
侯外庐署名为“玉枢”,王思华署名为“右铭”。为了完成这个译本,侯外庐前后奋斗苦译了8年之久。他后来在回忆这段经历时动情地写道:“翻译《资本论》,对我来说实在是艰难。我以德文1928年第四版为依据,找来英文、法文、日文译本为参考,一个词一个词地推敲着前进。若没有神圣的动力,一个从德文字母学起的人,...
《资本论》被誉为“工人阶级的圣经”,它是如何在白色恐怖下翻译...
侯外庐署名为“玉枢”,王思华署名为“右铭”。为了完成这个译本,侯外庐前后奋斗苦译了8年之久。他后来在回忆这段经历时动情地写道:“翻译《资本论》,对我来说实在是艰难。我以德文1928年第四版为依据,找来英文、法文、日文译本为参考,一个词一个词地推敲着前进。若没有神圣的动力,一个从德文字母学起的人,...
侯外庐:我对中国社会史的研究
原名兆麟,又名玉枢,自号外庐,中国马克思主义史学奠基人之一,与郭沫若、范文澜、翦伯赞、吕振羽并称“马克思主义史学五老”。他的治学方法是“思想史与社会史的结合”,由此形成了“侯外庐学派”。主要著作有《中国古代社会史论》、《中国封建社会史论》、《中国思想通史》(合著)、《中国古代思想学说史》等。今天是先...
[建党百年 学术百家] 王亚南:惟有实践是最可靠的检验
2013年,联合国教科文组织将《共产党宣言》手稿和《资本论》第一卷马克思自注本纳入《世界记忆名录》。1930年之前,中国非但没有《资本论》的中文全译本,就连个别篇章的中译本也没有。中国学者翻译《资本论》,是从1930年开始的。陈启修、潘冬舟、王慎明(王思华、右铭)和侯外庐(玉枢)、吴半农等,陆续翻译了其中的一...
[建党百年 学术百家] 侯外庐:一生执着于“韧的追求”
1923年考入北京政法大学和北京师范大学,同时攻读法律和历史。其间结识了中国共产主义的先驱李大钊,受到马列主义的影响。1927年赴法国巴黎大学留学。1928年开始翻译《资本论》并以笔名“玉枢”出版。在法国期间,经成仿吾、章伯韬介绍,在巴黎加入中国共产党,主编过周恩来等创办的《赤光报》。
《资本论》及其手稿编入《马克思恩格斯全集》中文版的情况分析
1936年6月,世界名著译社出版了中册(第三篇其余两章和第四篇)、下册(第五至七篇)和一卷合订本,译者署名为右铭(王思华)、玉枢(侯外庐)(www.e993.com)2024年7月29日。这个版本以恩格斯编辑的德文第四版为蓝本,同时参照英文、法文和日文几种译本。至此,在《资本论》第一卷出版69年后,第一个完整的中译本诞生了。在此期间,商务印书馆于...