叮咚,你有一份情书指南请注意查收
2018年11月12日 - 网易
夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出了一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"Iloveyou"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了。这句话把委婉含蓄做到淋漓尽致,看到这句话的人心头都会浮现出美好的月色,丝毫不提爱情但话语间...
详情
夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出了一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"Iloveyou"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了。这句话把委婉含蓄做到淋漓尽致,看到这句话的人心头都会浮现出美好的月色,丝毫不提爱情但话语间...